Идиомы – это фразеологизмы или устойчивые выражения. Они образно украшают речь, придают ей изюминку. Идиому невозможно перевести на иностранный язык дословно. Нужно искать подходящий эквивалент. В этой статье я постаралась собрать наиболее интересные идиомы английского языка на тему собак с их дословным переводом и аналогами в русском языке. Также приведены примеры использования идиом в предложениях.
1. A dog’s breakfast - бардак, бедлам, ерунда (дословно: собачий завтрак).
Your bedroom looks like a dog's breakfast! Tidy it up! – В твоей комнате бардак! Уберись в ней!
2. Be as sick as a dog – сильно заболеть (дословно: больной, как собака).
Kate stayed home from school because she was sick as a dog. – Кейт не пошла в школу, потому что сильно заболела
3. Be like a dog with two tails – рад-радешенек (дословно: быть как собака с двумя хвостами).
Harry was like a dog with two tails when he got a 5 for the test. – Гарри был рад-радешенек, когда получил 5 за контрольную.
4. A dog’s life – жалкое существование (дословно: собачья жизнь).
John works so hard but doesn’t earn a lot. He is tired of living a dog’s life. – Джон усердно работает, но не зарабатывает много. Он устал влачить жалкое существование.
5. Every dog has its day – будет и на нашей/вашей улице праздник (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает).
It is better to stay motivated and focused at school or a college because every dog has its day. – Лучше быть мотивированным и сконцентрированным в школе или колледже, потому что будет и на вашей улице праздник.
6. There is life in the old dog yet – есть еще порох в пороховницах (дословно: в старой собаке еще есть жизнь).
Did you see our grandpa dancing at the wedding? There is life in the old dog yet! – Ты видел, как наш дедушка плясал на свадьбе? Есть еще порох в пороховницах!
7. To work like a dog – пахать как лошадь (дословно: работать ка собака).
If you want to succeed in life, be prepared to work like a dog every day. – Если ты хочешь добиться успеха в жизни, будь готов пахать как лошадь каждый день.
8. A barking dog seldom bites – брехливая собака редко кусает (дословно: лающая собака редко кусает).
«Don’t be afraid, he won’t really do you any harm. A barking dog seldom bites.» - Не бойся, он не навредит тебе на самом деле. Брехливая собака редко кусает.
9. Top dog – шишка, важная птица, хозяин положения (дословно: топовая собака).
If you a captain of the school football team you are considered the top dog at your school. – Если ты капитан школьной футбольной команды, тебя считают важной птицей в твоей школе.
10. The tail wagging the dog – яйца курицу не учат (дословно: хвост виляет собакой).
In this class the students tell the teacher what she can and cannot do. It’s a real case of the tail wagging the dog. – В этом классе ученики говорят учительнице что она может делать, а что нет. Это настоящий случай, когда (мы должны сказать) яйца курицу не учат.
Надеюсь, статья была полезной и интересной для вас, ставьте лайки, подписывайтесь на мой канал здесь и в Телеграм: