Давайте поговорим о "Копченой сельди" в мире букв, только без рыбного запаха, обещаем. Когда кто-то говорит "красная рыба" в литературном контексте, не спешите открывать холодильник, ведь, скорее всего, речь идет не о закуске. В английском языке эта самая "красная сельдь", или red herring, на самом деле означает хитрую уловку, чтобы отправить внимание читателя в дальнее путешествие, пока самое интересное происходит здесь и сейчас. Представьте, вы читаете детектив. Здесь все как в хорошем кино про шпионов: тайны, интриги, сложные отношения. И вдруг автор выворачивает наизнанку ваше внимание, показывая яркую, кажущуюся важной деталь или персонажа, который на самом деле так в истории и останется, — просто кусочек копченой, простите, красной рыбы. И пока вы разгадаете эту загадку, настоящий злодей уплывает. Когда следующий раз в романе или фильме вам покажется, что некая деталь выглядит настолько очевидной, что просто кричит: "Вот я! Разгадка всей истории здесь!", просто помните про копчен
Красная рыба или копченая селедка – как писателю помогут эти “блюда”?
21 марта 202421 мар 2024
18
2 мин