Когда-то давно, лет 15 назад, когда я был в Чехии, меня удивил их смешной для русского уха язык. Такой вроде бы похожий на наш, но всё равно непонятный. Многие слова слышались как наши, но имели совсем другой смысл. Например слово «Позор!» с восклицательным знаком, которое без труда читалось на латинице – «Pozor!» – казалось, что тебя клеймят позором со всех сторон в районе жд вокзала. Оказалось, что это просто заботливо привлекают твоё внимание, чтобы ты избежал опасности. Ведь позор, в переводе с чешского, означает внимание. Слово «Позор» в чешском языке тоже есть, но звучит оно, как «Ханьба» – точно так же, как в украинском языке. Что и понятно, ведь все эти языки родственные. Побеги от одного корня. Причём в чешском таких старославянских слов сохранилось намного больше, чем в русском, который в разные времена был подвержен влиянию французского и немецкого языков, набрав из них много заимствованных слов. А в последнее время ещё и английского. Ниже двадцать пять примеров, когда мы
Переводишь с русского на чешский и опять получается русский. Но уже не тот
22 марта 202422 мар 2024
29,5 тыс
2 мин