Найти тему
Наталия К. - Книги:

Итальянские заимствования в русском языке

Оглавление
Картинка из интернета
Картинка из интернета

Дисклеймер номер раз:

никаких слов из сферы кулинарии🍕, музыки🎹, театра🎭 изобразительных искусств🎨 и архитектуры🏛️ Они не скрывают своего происхождения, а главное: их очень много. Если ими заниматься, facciamo notte - до ночи не управимся😀

Дисклеймер номер два:

только прямые заимствования. Например, кальсоны, панталоны, газета, карнавал, казино пришли через 🇫🇷французский язык, а касса, солдат, банк - через 🇩🇪немецкий.

Итак, в алфавитном порядке:

Авария. Хотя это слово заимствовано из итальянского языка, сами итальянцы употребляют слово incidente (i. stradale - дтп, также i. nucleare☢️ di Cernobyl), а avaria, с ударением на предпоследний слог, это специальный термин, обозначающий техническую поломку, а также порчу товара и убытки.

Автострада. Autostrada, от "strada" - дорога. Слово известно в русском языке давно, но до 1990-х годов использовалось только при описании зарубежных реалий🛣 Примерно такие дороги показаны в начале фильма "Солярис".

Бандит. Помните? "Мы бандито, знаменито, мы кастето-пистолето. О е!"😎 Может показаться, что "бандит" прямо происходит от слова "банда", но это не совсем так. Где-то там в глубине веков у них есть общий предок. Но итальянское слово bandito - это причастие от глагола bandire, активного и сегодня, в значении "запрещать, изгонять". То есть - изгой, отщепенец.

Барсетка - от итальянского borsetta - женская сумочка. Подробнее - здесь.

Баста, и производное "забастовка". Basta! - и кулаком по столу - означает "Хватит!" При этом сами итальянцы забастовку называют по-другому.

Батут. Слово, обозначающее этот спортивный снаряд, было одновременно заимствовано из двух языков - итальянского и французского в форме "батуд" (считается устаревшей). Интересно, что сами итальянцы называют батут словом trampolino, а battuta - очень многозначное слово: это и удар по мячу, и толчок в прыжках, но так же и реплика в театре и остроумная фраза.

Боди. Словом body, изначально английским, итальянцы назвали предмет одежды в виде гимнастического купальника🤸‍♀️ и подарили его другим языкам.

Болонья. Капроновая водоотталкивающая☔ ткань, по названию города Bologna, где она выпускалась. В СССР появилась в начале 1960-х и даже какое-то время производилась. Плащи и куртки из этой ткани были модными и стоили дорого.

…Мои друзья хоть не в болонии, зато не тащат из семьи...
В.Высоцкий, 1973 г.

А вот название породы собак "болонка" пришло из французского языка.

Брателло. Это жаргонное шутливое слово довольно недавно образовалось от русского "брат" и итальянского "fratello" (брат).

Валюта. Valuta, от слова "valere" - иметь ценность💶

Вилла. Villa - загородный дом аристократа. Это слово итальянцы получили в наследство от древних римлян и передали дальше. Интересно, что в России люди не называют свои дачи виллами - вероятно, из-за сходства со словом "вилы" - но в конце 1980-х после бразильского сериала "Рабыня Изаура" на какое-то время прижилось название "фазенда"😄

Вира! Глагол virare используется в современном итальянском языке в значении "поворачивать, менять направление". А вот Майна! происходит от редкого теперь ammainare - опускать паруса⛵

Гетто. Это слово происходит от названия венецианского района Ghetto Nuovo. После изгнания из города в начале 16 века там селились евреи.

Граната. Артиллерийский снаряд назвали granata💣, потому что, как плод гранатового дерева, он был наполнен зернами (grano) пороха.

Граффити - это слово было заимствовано как название надписей, вырезанных на древних памятниках (graffiare - царапать). Например, в Помпеях.

Казанова. Это слово, означающее попросту бабника, устарело и теперь мало употребляется. Происходит от фамилии итальянского авантюриста 18 века Giacomo Casanova.

Карикатура. Caricatura, от слова "caricare" - нагрузить, в данном случае, преувеличенными элементами.

Контрабанда. Происходит от "contra" - против, и "bando" - закон, запрет. По-итальянски пишется с удвоенной В: "contrabbando", как требуют современные правила орфографии.

Конфета. От итальянского confetto🍬 А слово "конфетти" как название разноцветных бумажек для карнавала - бюджетная замена конфетам - сохранило две Т, но поменяло ударение.

Лагуна. Это имя собственное - La Laguna называется залив, где находится город Венеция. Родственно слову lago - озеро.

Малярия. Итальянское название этой болезни буквально означает "плохой/больной воздух" - malaria, ударение на второй слог.

Мафия. Уже много десятилетий этим словом что только не называют. В первую очередь, организованную преступность, а еще круговую поруку и непрозрачные деловые отношения.

Потягивая свой аперитив,
Мне говорил знакомый мафиозо:
"Таганка, Женья, - это грандиозно!
Мадонна, мне бы этот коллектив!"
Л.Филатов, пародия на Евгения Евтушенко, 1975г

Нетто - вес товара без упаковки происходит от итальянского netto, с тем же значением. А вот брутто - от слова, brutto "некрасивый, неприятный", а в значении веса товара с упаковкой итальянцы используют слово lordo🤷

Новелла. Небольшой короткий рассказ, от слова novello - новорожденный, недавний👼

Папа (Римский). В детстве я услышала по телевизору - шел какой-то исторический фильм - "Но что же скажет папа?!", и долго смеялась😂 Наверное, в русском языке главу католической церкви назвали Римским, чтобы не смешить по крайней мере взрослых. У итальянцев он тоже papa, а отца семейства называют papa' - с ударением на второй слог.

Но он несчастный человек -
Любви не знает целый век,
Так запретил ему закон.
Пускай уж Папой будет он...
Студенческая песня 1970-х

Папарацци. Это эпоним. Так зовут фотографа📸, персонажа фильма "Сладкая жизнь": это слово подарил всему миру Федерико Феллини. Поскольку окончание на -i очень характерно для итальянских фамилий, я долгое время думала, что Paparazzi и есть фамилия. На самом деле он Paparazzo. Но в русском языке слово прижилось как несклоняемое на -и.

Пиццерия. Русские словари до сих пор дают два варианта ударения - пиццерИя и пиццЕрия. Первое более привычно, хотя изначально второе: была даже песня в конце 1980-х🎸 "Моя пиццерия, в тебе уверен я"... Такие метаморфозы происходят время от времени с заимствованиями, старые варианты остаются только в рифмованных строках.

Ты проходила мимо цеха, там взорвался мартен
Таких штучек не может даже сам Бин Ладен ©️

Помидор. Это одно из тех слов, происхождение которого знают все: 🍅pomodoro от "pomo d'oro" (мн. pomi d'oro) - золотое яблоко. Интересно, что другие европейские языки называют помидор томатом.

Путана. Как и в слове "скарлатина", мы выкинули одну Т. Итальянское слово puttana обозначает продажную женщину в общем смысле и часто используется в ругательствах. А в русском языке этот неологизм 1980-х в них и остался: так называли даму, путающуюся с иностранцами, в то время, когда не было свободного обращения иностранной валюты💵

Сквозь рваные раны тумана
Огни отелей так заманчиво горят...©️
Карикатура из советского журнала.
Карикатура из советского журнала.

Сальдо вместе с авизо, альпари, инкассо и многими другими финансовым терминами действительно пришли к нам из итальянского языка, а вот debet и credit - из латыни 🧮

Скарлатина. Ит. - scarlattina, от scarlatto - ярко красный. Но в качестве названия цвета мне это слово в итальянском языке не встречалось.

Фашизм. Идеология фашизма родилась в Италии, название происходит от слова fascio. Это пучок прутьев, связанных вместе наподобие веника. Слово fascio в значении "группа борцов за/против чего-либо", появилось еще в 19 веке, но Муссолини скомпрометировал его совершенно. А медицинский термин "фасция", заимствованный ранее из латыни, не ассоциируется у нас с фашизмом.

Фиаско - неудача. В итальянском языке слово fiasco имеет и более старое значение: оплетенная бутылка для вина. В самой Италии существует несколько теорий, как одно получилось из другого, но единого мнения нет.

Картинка из интеренета.
Картинка из интеренета.

Финт ушами - уловка, хитрость. В итальянском языке есть finto - причастие от глагола fingere - притворяться. И есть finta в устойчивом выражении far finta di niente - делать вид, что ничего не происходит.

Фонтан. Ит. - fontana⛲️

Цедра. Происходит от названия цитрусового, похожего на лимон - cedro. Есть версия, что слово лимон тоже заимствовано из итальянского языка.

Cedro. Фото с сайта итальянского консультанта по выращиванию цитрусовых.
Cedro. Фото с сайта итальянского консультанта по выращиванию цитрусовых.