Идиомы есть в любом языке. Но чтобы их понять, надо как рыба в воде ориентироваться в нюансах чужой речи. И объяснять иностранцу смысл придётся другими словами, ведь в прямом смысле все фразы кажутся странными. Велик и могуч русский язык, и чтобы постичь его глубину, потребуется очень много времени. Вот восемь примеров, когда мы говорим и даже не задумываемся, как это выглядит в глазах уроженца другой страны. А ведь есть риск наткнуться на такой взгляд с его стороны: о_О. Не овощи, а турецкий сериал. Хотя это проще пареной репы: плохой человек у нас — редиска, говорить ему что-либо — как об стенку горох, можно лишь задать перцу, но это вряд ли спасёт ситуацию, ведь хрен редьки не слаще. Главное — не сорить капустой в кабачке, а то дома жена назовёт горем луковым. Если иностранец вас сейчас понял, он тот ещё фрукт. Кого бьёт фонтан? И ведь бьёт он не кого, а куда: одно из значений глагола «бить» — с силой вырываться откуда-либо, вытекать стремительной струёй. А ещё бить — это разбиват
Почти анекдот: 8 русских фраз, которые сломают мозг иностранцу, а мы даже не почешемся
24 июня 202424 июн 2024
89,3 тыс
3 мин