Фраза министра национальной обороны Южной Кореи Син Вон Сика, вызвавшая в январе 2024 года реакцию официального представителя МИД России Марии Захаровой, была неправильно переведена. Об этом рассказал сам глава ведомства.
По словам министра, он говорил об «активной, а не о полной» поддержке украинской стороны.
— Это была ошибка перевода, я высказывал именно о необходимости активной поддержки Украины, — прояснил ситуацию Син Вон Сик.
Политик добавил, что, судя по всему, перевод не учитывал контекст сказанной фразы, поэтому корейская фраза об «активной» помощи превратилась в «полную» на английском, передает ТАСС.
Распространенные в южнокорейской прессе сообщения со ссылкой на Министерство иностранных дел республики о спецоперации РФ на Украине неприемлемы, о чем заявил российский посол в Сеуле Георгий Зиновьев на встрече с замглавы МИД Южной Кореи Чон Бен Воном. Дело в том, что 3 февраля южнокорейские СМИ разместили со ссылкой на МИД Южной Кореи заявление, в котором критиковалось использование термина «специальная военная операция» в отношении текущего конфликта.
Эксклюзивы "Вечерней Москвы"
День весеннего равноденствия: что можно и чего нельзя делать 20 марта
Назван ночной симптом, который сигнализирует о наличии смертельного заболевания