Потребуется всего несколько минут - и спорная экранизация заиграет новыми красками. Собственно, нужно всего лишь изменить: 1) название фильма; 2) имена героев; 3) а в идеале еще начать со слов "в некотором царстве" или "однажды давным-давно".
Потому что несомненные достоинства фильма - пейзажи, красиво выстроенные кадры и музыка - при этом останутся на своем месте и будут радовать глаз зрителей. (Я, кстати, и против актеров, исполнивших главные роли, ничего не имею, кроме того, что в фильме Джо Райта они играют не Лиззи и Дарси.) Однако сразу снимутся многие и многие вопросы. Это в романе было дворянское семейство Беннет с вполне себе крепким имением, приносящим доход, поэтому зрители справедливо возмущались неряшливости и разрухе в их доме, которую показали в фильме.
Убрав имена и название романа, мы сможем предположить, что в фильме речь идет не об английских дворянах - с обеих сторон, а о благородном дворянине и фермерской дочке. Смотрите, все становится на свои места, нас не удивляют:
облизывание пальцев...
...подслушивание под дверью (не скрытное, а прямо-таки всей семьей, да без тени смущения!)...
...и даже некоторые животные, имеющие доступ в дом. Просто фермер, получается, довольно беден, и поэтому не построил хлев.
Прически и одежда, манеры героинь также могут быть какими угодно, если это выдуманная страна и неизвестно какое время действия. (Мы же не предъявляем претензии, например, к "Властелину колец" за недостоверность костюмов героев - мало ли какими они могут быть в Средиземье, не обсуждаем длину мантий в Хогвартсе и не критикуем платье Золушки и неоднозначный выбор материала для туфельки.)
Также становятся вполне объяснимы некоторые странные сцены, например, неуместно пафосное прибытие на бал Бингли с компанией друзей: дворяне вряд ли стали бы расступаться перед другими дворянами, как придворные перед монархом в Версале. В фэнтези мире (или в мире, где аристократы удостаивают сельские балы своим присутствием) возможно все!
Присутствие в спальне девицы молодого человека, хватание ее за платье - сколько угодно.
Мы не верим в то, что Дарси и Элизабет после неудачного объяснения в любви могут практически целоваться, но мы с легкостью поверим, что неизвестные нам герои не испытывают гордости и предубеждения - и с самого начала чувствуют симпатию друг к другу.
Неаккуратная жена священника не удивит нас - это в романе есть выдержанная и хорошо воспитанная Шарлотта, здесь же просто какая-то непричесанная девица, видимо, тоже из фермерской семьи.
Уикхем, похожий на принца из диснеевских мультфильмов, будет еще как уместен в этой сказке! Обратите внимание на его флирт при первой встрече с главной героиней: диалог шаблонен и банален, как сцена из романтической комедии.
Уикхем: "Я совсем не разбираюсь в лентах... и в пряжках".
Лиззи: "Ах вы, бедный, видимо, позорище всего полка!"
Но это, как мы помним, не Джейн Остин, а просто сказка - не стоит требовать большего.
Впрочем, Уикхему здесь уделено мало времени. Зритель еще не успел проникнуться тяжестью проступка Лидии, как мистер и миссис Уикхем уже приезжают в Лонгборн после свадьбы.
Мраморные обнаженные статуи в Пемберли, заменившие скромные миниатюры, которыми любовались Элизабет и Гардинеры на страницах книги, легко впишутся в этот сюжет.
Прогулки на рассвете по болотам в нижнем белье шокировали бы современников Остин. Мы понимаем, что вне дома незавязанный галстук и рубаха нараспашку, как и выход на улицу девицы в ночнушке и пальто, были бы невозможны. (Кстати, скажите честно: даже сейчас, двести лет спустя, приходит ли вам в голову бродить в ночной рубашке по полям? Думаю, большинство даже на природе выбирает пусть не новую, но приличную одежду, а не нижнее белье). Но в сказочном мире - это не препятствие для героев.
Второе брачное предложение Дарси в таком странном виде (ну это как сейчас какой-нибудь топ-менеджер пойдет просить руки любимой девушки в майке и спортивных трениках, к примеру) в сказке не будет выглядеть так нелепо. В "Золушке", помнится, принц не побрезговал примерить туфельку замарашке. Ну а здесь "принц" оделся как замарашка и пошел делать предложение. Очень сказочно.
Правда, руку почему-то будет целовать прекрасная половина этого дуэта.
Для особо стойких любителей фэнтези есть и замечательная сцена в конце (снята специально для американской публики) с "чудесным" диалогом:
- Как я могу называть тебя нежно? (Дарси)
- Дай подумать... Лиззи, ежедневно. Моя жемчужина - по воскресеньям. И богиня - но только в очень особых случаях.
(А если серьезно, то крайне жаль, что Джейн Остин - а ведь в диалогах в фильме найдутся узнаваемые цитаты из книги! - разбавили вот таким убожеством.)
В общем, это могла бы быть довольно милая сказка, если бы ее не преподносили как экранизацию известнейшего романа.