Перевод песни "Косил Ясь конюшину". Ансамбль "Песняры" Перевод песни «Косил Ясь конюшину». ВИА «Песняры»
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
и увидел вдруг девчонку
А девчонка жито жала
его сердце разогнала
Да на Яся так взглянула
Ты же Яся, или нет?
Приглянулся ты мне!
Бросил Яська косить,
Свою мать стал просить
Ой, ты, мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
Пожени ты меня!
Так бери Станиславку,
она сядет во всю лавку!
Станиславку не хочу,
Станиславку не хочу,
Станиславку не хочу,
сам на лавке не вмещусь!
Так бери себе Янину,
так бери себе Янину,
так бери себе Янину - работящую дивчину!
Прим.
Перевод выполнен в объеме фантастически популярной в советское время песни ансамбля «Песняры».
В некоторых переводах Ясь и Янину переводят как Иван и Иванна (Алена). Считаю это неправильным. Ясь — это не Иван, это имя идет от слова - "ясный, светлый".
И вообще, мы же не переводим имена Иохим, Джон, Жак или Ян на русский язык.
«А девчонка жит