Читаю детективчик, преодолел пока сотню страниц и задумался о названии книги. В российском издании она названа "Янтарные цветы". Ну, как видите, по обложке всё сходится, цветы присутствуют, цвет их соответствует заглавию и даже капли вещества бурого цвета (как пишут в полицейских протоколах) для создания атмосферы имеются. Купили бы книгу с таким оформлением? Однозначно не ответишь, но я бы точно взял ее в руки повертеть, почитать аннотацию и пролистнуть. Ну а в английском оригинале роман имеет название "Black-eyed Susans", то есть "Черноокие Сюзанны". И вот эти самые Сюзанны имеют непосредственное отношение к сюжету книги. Они выступают как в роли женских персонажей из прошлого главной героини, так и тех самых цветов рудбекии, на которые упомянутая героиня очень нервно реагирует. Кстати, вот они, эти цветы. Рудбекии, черноокие Сюзанны. Красиво? Мне очень понравились. Побродил бы по полю из таких. А теперь вернемся к сути разговора. Будь книга названа прямой калькой с английского, "Ч