Не пугайтесь - это глаголица, друзья! Согласен, с первого взгляда даже шокирует.
Пришлось поэкспериментировать ввиду проблем с раскладкой текста на старослаянском. Просто так хотелось тряхнуть стариной по-настоящему! Правда, стоит отметить один немаловажный момент: эволюция письменных систем Мира таким же образом делает неузнаваемыми алфавиты родственных языков. И алфавит иврита уже очень давно не похож на исходный финикийский, да и системы письма, основанные на брахми, даже внутри индо-арийской группы заметно разнятся.
Ну а перевод этого странного набора букв таков (см. внизу картинки):
С названием города всё понятно. Точнее, с названиЯми-и старыми, и новыми.
Нынешнее наименование города вблизи крепости Орешек созвучно со словами "слесарь" (от немецкого "шлёссер") и "шлюз". /Ключ /. Он присутствует и в гербе города, да ещё к тому же имеет "составное" символическое значение в геральдике Лениградской области, к которой и относится.
Единственно, на что вот хочется обратить внимание: и в немецком, и в шведском языковых оригиналах произношение исходных слов, конечно же, отличается от нашего. Факт!
Ну вот, собственно, и современный флаг Шлиссельбурга, взятый с сайта "Маркет.Яндекс.ру":
Позже коснусь чуток я второй (причём общей) корневой основы этих топонимов, но сначала вот такой вот старинный план-схема крепости Ниеншанц, ранее также именовавшейся Шлотбургом:
На южном (левом) берегу Невы находился Кронверк крепости Ниеншанц/Шлотбург. Теперь на этом месте располагается Смольный. Символично...
К сожалению, не сразу, наверно, удастся разобрать подпись - "Дор. въ Нотебургъ". Эта карта может смело считаться отличной топографической шифровкой! А первая корневая основа устаревшего топонима "шлот" тоже относится к упомянутому ранее гнезду слов со значением "закрывать, замыкать". "Шлосс" (Schloß) - замок по-немецки. Отсюда и "шлёссер" (Schlösser) - слесарь, замочник. А ключ (Шлюссель) открывает, "отмыкает". Вспомним также форт Кроншлот в Кронштадте. Цикл замкнулся!
Слово "бург" (борг) широко известно и прозрачно по своему смыслу. /Замок, крепость/ Однако стоит ещё кое-что уточнить.
Здесь слово "хёвудборг" уже не имя собственное, а нарицательное. "Борг" в исландсеом языке это - город,а "хёвуд" - голова. Вместе - "столица".
Вместе мы - сила, друзья. Всего доброго!