Найти тему

Куклы барби в романе "Север и Юг. Встреча" (часть 19)

Начало романа:

«Летний вечер выдался жарким. Эдит уже дважды входила в спальню Маргарет: сначала в амазонке, а потом переодевшись к обеду.

В первый раз комната пустовала, а во второй
Диксон раскладывала на диване платье, но самой Маргарет по-прежнему не было. Эдит разволновалась:…
– Где же мисс Хейл? Понять не могу, как тетушка позволяла дочери свободно расхаживать по Милтону! Постоянно боюсь услышать какую-нибудь ужасную новость, ведь Маргарет привыкла совать нос в самые отвратительные места!
Никогда бы не отважилась пройти по этим улицам без лакея. Разве истинная леди может чувствовать себя там уверенно?
Диксон… ответила достаточно сурово:
– Ничего удивительного, если леди только и делают, что напоминают себе, какие они истинные леди – пугливые, нежные, хрупкие… Ничего удивительного, что на земле не осталось святых…

-2

– Ах, Маргарет! Вот наконец и ты! Я так тебя ждала. Но до чего же ты раскраснелась от жары, бедняжка! Подумай только, что натворил наш несносный Генри! Право, подобная вольность не позволена даже деверю! Я так чудесно составила список гостей, включая мистера Колхерста, но здесь явился Генри, извинился, сослался на тебя и спросил, можно
ли ему пригласить на обед некоего мистера Торнтона – твоего арендатора из Милтона, – который приехал в Лондон, чтобы решить важные юридические вопросы. И вот получился лишний гость.

-3

– Я совсем не голодна, так что обед не нужен, Диксон принесет чашку чая, а когда дамы поднимутся в гостиную, я тоже приду. Честно говоря, мечтаю прилечь и немного отдохнуть, – растерянно проговорила Маргарет.

-4

– Нет-нет! Только не это. Ты действительно очень побледнела, но виновата жара, а мы без тебя никак не обойдемся. Ты же знаешь, что мы планировали твой разговор о Милтоне с мистером Колхерстом. О, подумать только! И здесь приезжает человек из этого города! Думаю, все сложится чудесно. Мистер Колхерст сможет выяснить все интересующие
его вопросы, а потом мы услышим в его парламентской речи твои впечатления и информацию мистера Торнтона. Право,
Генри, как всегда, на высоте. Я спросила, не будет ли стыдно за его протеже, и он ответил: «Нет, если в твоей голове, сестренка, найдется хоть капля разума». Так что, надеюсь, он умеет произносить все существующие в английском языке звуки, хотя в Даркшире мало кто владеет этим искусством. Да, Маргарет?

-5

–  Мистер Леннокс не объяснил, что привело мистера Торнтона в Лондон? Необходимость решить юридические вопросы, связанные с недвижимостью? – уточнила Маргарет
деловым тоном.
– Кажется, он разорился или что-то подобное. Помнишь, Генри рассказывал об этом, когда у тебя страшно болела голова?
В следующее мгновение Эдит повернулась к Диксон и воскликнула:…
– Мисс Хейл невероятно хороша, правда?…
– Так что же насчет мистера Торнтона?
– О, я так плохо запоминаю деловые разговоры. Генри с радостью объяснит все сам. Мне он заявил, что мистер Торнтон переживает крайне тяжелые времена, но остается весьма респектабельным джентльменом, а потому следует держаться с ним особенно любезно. Но я не знаю, как именно следует себя вести, потому и решила обратиться за помощью к тебе. А теперь пойдем вниз: четверть часа отдохнешь на диване.

-6

На правах родственника Генри Леннокс явился раньше назначенного срока. Краснея, Маргарет принялась расспрашивать его о ситуации мистера Торнтона.

-7

–  Он приехал, чтобы договориться о вторичной аренде недвижимости – фабрики Мальборо, жилого дома и хозяйственных построек, – так как больше не в состоянии их содержать. Надлежит проверить документы и подписать договор. Надеюсь, Эдит окажет гостю должный прием, хотя просьба пригласить его на обед изрядно ее рассердила. Но я подумал, что вы захотите проявить некоторое внимание:
следует с уважением отнестись к человеку, оказавшемуся в неблагоприятных обстоятельствах.

-8

Генри Леннокс сидел рядом с Маргарет и говорил очень тихо, но, едва закончив фразу, вскочил, чтобы представить хозяйке и хозяину только что вошедшего гостя.

-9
-10

Маргарет смотрела на мистера Торнтона с тревогой. Они не виделись значительно больше года, и за это время произошло немало событий, изменивших его внешность. Высокий
рост, прекрасная фигура и естественная легкость движений никуда не исчезли, а вот лицо выглядело усталым и озабоченным.

-11

И все же те, кто узнавал об изменении его положения, не могли не восхищаться выражением глубокого достоинства и мужественной силы. С первого же взгляда он заметил Маргарет, обратил внимание на сосредоточенный интерес, с которым она слушала мистера Генри Леннокса, и подошел с безупречно взвешенной манерой старого друга.

-12

С первых же спокойных слов щеки мисс Хейл зарделись, и яркий румянец не сходил до конца вечера. Казалось, особенно увлекательных тем для продолжения разговора она не находила.

-13
-14

Торнтон с разочарованием услышал несколько необходимых вопросов о давних милтонских знакомых, а потом вошли другие, более близкие дому гости, и он скромно ретировался в дальний угол, где время от времени беседовал с мистером Ленноксом.

-15

– Вы находите, что мисс Хейл выглядит хорошо, не так ли? – поинтересовался тот. – Судя по всему, воздух Милтона подействовал на нее разрушительно. Когда она вернулась в
Лондон, я сказал себе, что еще никогда не видел подобной перемены. А сегодня она просто сияет.

-16

К тому же и чувствует себя значительно лучше. Осенью с трудом проходила пару миль, а в пятницу мы отважились прогуляться до Хэмпстеда и обратно, и все же в субботу мисс Хейл выглядела не менее замечательно, чем сейчас.
— «Кто это «мы»? Они что, гуляли вдвоем?»
Мистер Колхерст – перспективный член парламента – отличался острым умом и способностью мгновенно постигать характер собеседника, и у них с мистером Торнтоном обнаружилось немало интересующих обоих тем.

-17

За столом они лишь обозначили основные положения, отложив подробное обсуждение до конца трапезы.…

-18

Маргарет наблюдала за мистером Торнтоном. Он на нее не смотрел, так что можно было беспрепятственно изучить лицо и отметить произошедшие за недолгий срок изменения.

-19

Лишь однажды, после неожиданной и особенно удачной шутки мистера Леннокса, лицо его вспыхнуло прежним весельем, глаза сверкнули, а губы смело раскрылись в сияющей улыбке.

-20

На миг острый взгляд остановился на Маргарет, словно в поисках сочувствия, однако стоило глазам встретиться, как лицо вновь потемнело, стало печальным и встревоженным.…
На вечере присутствовали всего две приглашенные леди.

-21

Когда дамы поднялись в гостиную, миссис Шоу и Эдит заняли их приятной беседой, а Маргарет лениво села за рукоделие. Вскоре из столовой пришли джентльмены.

-22

Мистер Колхерст и мистер Торнтон увлеченно продолжали начатый за столом разговор, а мистер Генри Леннкос сел рядом с Маргарет и тихо признался:
–  Право, Эдит должна поблагодарить меня за ценный вклад в ее общество. Вы не представляете, до чего приятный,
порядочный и умный человек ваш арендатор. Больше того, он оказался тем источником глубоких знаний относительно состояния промышленности в Милтоне, в котором остро
нуждался Колхерст, и снабдил его всей необходимой информацией. Ума не приложу, почему дела достойного бизнесмена пошли так плохо.

-23

–  С его способностями и возможностями вы бы, несомненно, преуспели, – ответила Маргарет. Тон высказывания не слишком порадовал мистера Леннокса, хотя почти те же слова недавно промелькнули в его
собственной голове. Пока он молчал, от камина долетел громкий голос мистера Колхерста:
– Уверяю вас, все обсуждали это с огромным интересом –  точнее говоря, с любопытством к результату. Я пробыл в городе совсем недолго, однако ваше имя успел услышать множество раз.

-24

Часть высказывания растворилась в общем шуме, а потом донесся голос мистера Торнтона:
– Я не создан для популярности. Если кто-то говорил обо мне в подобном ключе, то ошибался: в новые проекты вхожу медленно; знакомлюсь с людьми – даже с теми, с кем сам хочу сблизиться и общаться свободно, – с большим трудом. И все же, несмотря на многие недостатки, я чувствовал, что выбрал верный путь. Начав с более-менее доверительных отношений с одним, постепенно сошелся со многими. Польза оказалась взаимной: бессознательно и сознательно мы учили
друг друга.
– Вы сказали «учили». Полагаю, намерены и впредь продолжать свою политику?
– Пора остановить Колхерста, – поспешно заметил Генри Леннокс и неожиданным, хотя и вполне уместным вопросом ловко изменил ход разговора, избавив мистера Торнтона от
унизительного признания.

-25

Однако едва новая тема исчерпала себя, тот возобновил беседу с опасной точки, и мистер Колхерст получил исчерпывающий ответ на свой вопрос.
– Меня постигла неудача в бизнесе. Пришлось отказаться от положения владельца фабрики. Теперь ищу в Милтоне такую работу, где мне будут готовы предоставить разумную свободу действий. Могу гарантировать, что не собираюсь разбрасываться скороспелыми идеями и тем более поспешно внедрять их в практику. Хочу лишь иметь возможность
развивать общение с рабочими не только в рамках денежных отношений. Но, судя по реакции наших промышленников, они считают это желание равным требованию Архимеда
дать точку опоры, чтобы перевернуть мир. Стоит упомянуть один-два эксперимента, которые хотелось бы провести, сразу морщатся и решительно качают головами.
– Вот вы употребили слово «эксперименты», – заметил с подчеркнутым уважением мистер Колхерст. – Не поясните почему?
– Потому что считаю их таковыми. Не уверен в результате, однако не сомневаюсь, что попробовать необходимо.… Мы должны лучше понимать друг друга и, осмелюсь сказать,
больше любить.
– Полагаете, что в результате ваших экспериментов забастовки исчезнут сами собой?
– Вовсе нет. Мечтаю лишь о том, чтобы забастовки перестали порождать смертельно ядовитую ненависть, источником которой являются сейчас. Более оптимистично настроенный человек мог бы вообразить, что тесное, непосредственное общение между классами сможет искоренить забастовки. Но я не оптимист.

-26

Внезапно, словно что-то вспомнив, Торнтон прошел по комнате туда, где сидела Маргарет, и заговорил без предисловия, как будто точно знал, что она его внимательно слушала:
– Мисс Хейл, я получил послание от группы рабочих – судя по почерку, написал его Хиггинс, – с заверениями готовности снова на меня работать, как только я смогу набирать
людей от собственного имени. Это хорошо, не так ли?

-27

– Да, все правильно. Я рада, – подтвердила Маргарет,

-28

на миг подняв на него глаза, но тут же потупившись под красноречивым взглядом.

-29

Торнтон долго смотрел на нее отрешенно, словно забыв, где находится, а потом вздохнул и со словами «я так и знал» отвернулся, чтобы больше ни разу не обратиться до конца вечера, когда настала минута официального прощания.

-30
-31

Когда собрался уходить и Генри Леннокс, Маргарет приблизилась к нему с некоторым сомнением и, слегка покраснев, спросила: –  Мы могли бы завтра с вами поговорить? Нужна помощь… в одном вопросе.

-32

– Разумеется, приду, когда прикажете. Не знаю большей радости, чем служить вам. В одиннадцать? Очень хорошо.
Глаза его заблестели от радостного возбуждения. Как быстро она учится во всем на него полагаться! Отныне каждый день будет добавлять уверенности, без которой он ре-
шил больше предложений не делать.

Пока-пока.