Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» воистину проклят: любая попытка экранизировать произведение либо проваливается, либо вызывает волну негодования. Даже общепризнанная экранизация Бортко 2005 года подвергалась жёсткой критике: от выбора актеров до «слепого» следования оригиналу (ужас какой). Новая попытка перенести труд Булгакова на экраны, да еще с амбициозным бюджетом, казалась самоубийством, однако работа Локшина (которого вот-вот признают иноагентом) сумела произвести впечатление. Но по старой русской традиции ее разнесли и слева, и справа.
В чем тут дело?
Важные примечания
В данном обзоре «Мастер и Маргарита» будет сравниваться лишь с первоисточником, поскольку экранизация 2005 года выполняет совершенно иную функцию. Если сериал скрупулезно пересказывает текст книги, то новый фильм – авторское видение сюжета по мотивам произведения. Поэтому обвинения в «искажении» романа абсолютно неуместны. Не будет здесь и оценок личности режиссера. Мы поговорим исключительно о фильме. А поговорить есть о чем.
«Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются»
Делать полноценный обзор актерского состава, костюмов и декораций не имеет смысла, ведь все очевидно: визуальная составляющая фильма превосходна. Герои отлично отыгрывают своих персонажей, красота Маргариты и утонченность ее образов очаровывают, а виды Москвы переносят не просто в другую эпоху, а в другую реальность. А реальностей в фильме сразу три:
1. Древний Рим
2. Магический мир
3. Реальный мир.
И, пожалуй, наибольшее негодование зрителей вызвало именно соотношение этих пространств в фильме. Дело в том, что новая экранизация исполнила мечту всех старшеклассников: сократила линию Понтия Пилата и Иешуа и выдвинула на первый план историю Мастера и Маргариты.
Фокальным персонажем книги (то есть героем, от лица которого мы наблюдаем за происходящим) являлся сам Воланд. Именно он был свидетелем событий в Древнем Риме, он отправил Берлиоза под трамвай, его свита виновата в злоключениях москвичей и так далее. Со школы мы знаем, что труд Булгакова – это «Евангелие от дьявола», то есть видение библейского сюжета глазами Воланда.
В случае фильма фокальным персонажем стал сам Мастер, и это разительно изменило отношение к происходящему. Про самого героя из книги мы знаем крайне мало. Историк выигрывает крупную сумму денег в лотерее и садится за написание романа, который при публикации подвергается критике и осмеянию в прессе. Предполагается, что идея романа является ему мистически, ведь даже историк вряд ли способен рассказать о событиях тысячелетней давности в таких подробностях, что даже высшие силы заинтересовались его работой.
Авторы фильма пытаются внести ясность в туманные эпизоды прошлого Мастера: кто натолкнул его на идею написать книгу, или почему его роман вызвал столь бурную реакцию, ведь он не был именитым писателем, дабы привлечь к своей персоне столько внимания Или был?
«Он едва самого меня не свел с ума, доказывая мне, что меня нету!»
В книге у нас не возникало сомнений в том, что происходящее – правда, ведь фокальными персонажами были мистические существа. Сложно не верить рассказчику, правда? Однако двойственность в романе сохранялась: Воланд не толкал Берлиоза на рельсы, это был несчастный случай, «нехорошая квартира» стала таковой не из-за дьявольской свиты, а из-за репрессий, да и люди пропадали еще до событий романа. Не до конца оставалось понятным: происходящее это происки дьявола или люди сами повинны в творящемся безумии?
В случае, когда главным героем становится обычный человек, эта двойственность кажется более очевидной. Москва 30-ых годов лихо превращает вампиршу Геллу в начинающую актрису, а демона Бегемота – в кота самого Мастера! Князь тьмы Воланд вовсе выступает не то иностранным консультантом, не то воображаемым другом, помогающим герою с романом. Более того, Воланд является еще и альтер-эго Мастера, аки Тайлер Дёрден в «Бойцовском клубе» (хотя герой больше напоминает Мориарти в «Шерлоке» от BBC). После сцены в театре (варьете), когда оказывается, что представление с деньгами и магазином одежды было только в воображении главного героя, можно предположить, что Мастер просто придумал всесильное темное существо, чтобы хотя бы на страницах романа отомстить своим обидчикам.
Сделать главного героя сумасшедшим – дешевый ход. Такое сценарное решение априори не могло быть воспринято однозначно, однако оно имеет смысл, если вспомнить, что Мастер – это сам Булгаков, а Маргарита – его жена Елена Шиловская.
В фильме эту аллюзию передали особенно четко: Михаил Афанасьевич тоже жег свои рукописи, его пьесы (даже про Сталина) критиковались, не утверждались или снимались за несколько дней до премьеры, а свой вечный роман он писал в стол. Но самое главное (и неочевидное) сходство Булгакова с Мастером из фильма заключается в том, что первые наброски книги Михаила Афанасьевича назывались «Роман о дьяволе» и тоже представляли собой сатиру о том, как Князь тьмы Воланд посещает атеистическую Москву и наказывает разного рода негодяев, которые так раздражали самого Булгакова.
«И при луне мне нет покоя»
Получается, что новая экранизация «Мастера и Маргариты» — это странное переплетение романа и судьбы его автора, который на страницах великой книги не только говорил о Боге, но и мстительно наказывал тех, кто его очень сильно бесил: бездарных поэтов, пьяниц, доносчиков и иже с ними. Однако такой взгляд на сюжет романа разительно сузил смысл картины.
Да, фильм отлично показал проклятие русского писателя, о котором говорят еще со времен Пушкина: цензура, обойти которую способно лишь время, на долгие годы отправляла в небытие великие книги и стихи (в том числе и сам роман «Мастер и Маргарита»), а правящая идея, будь то монархизм или советизм, не позволяла независимым авторам свободно творить.
Однако в такой трактовке вставки из Древнего Рима кажутся рудиментом, ведь потерялась линия сравнения Иешуа Га-Ноцри и Мастера, а следовательно, и важная логическая цепочка:
Трусость – величайший грех —> Иешуа не отказывается от своих убеждений, даже под страхом казни, а Мастер сжигает рукопись из-за страха перед самой книгой и перед людским осуждением —> Мастер не заслужил ни рая, ни ада, он заслужил покоя.
Возможно, следовало вовсе убрать Рим из фильма, оставив его за скобками, как пьесу, над которой трудился Мастер в театре. В противном случае получается, что роман это не испытание, выпавшее на долю творца, а произведение, которое сам герой считает настолько гениальным, что даже Небеса очарованы им.
«С желтыми цветами я вышла, чтоб ты наконец нашёл меня»
Не понравилось мне и то, как сценаристы поступили с Маргаритой. Если ее возлюбленному дали высказаться, то ей нет. Мы практически ничего не знаем о героине (опять): у нее прекрасный муж, мирная семейная жизнь, правда без детей, при этом она страдает от депрессии и хочет покончить с собой, но, как только встречает Мастера, резко меняет свое решение. Почему? В книге сохранялся мистицизм: Маргарита вышла на улицу с отвратительно-тревожными желтыми цветами, чтобы он наконец нашел ее. Фильм, претендующий на двойственность реальности и мистики, не дает никакого ответа на этот вопрос.
«Никакою силой нельзя заставить умолкнуть толпу, пока она не выдохнет все, что накопилось у нее внутри, и не смолкнет сама»
Новая версия «Мастера и Маргариты», повествующая о неравной борьбе творца и системы, вышла злободневной, но не вечной. Однако это не повод критиковать фильм на чем свет стоит. Он не только позволяет по-новому взглянуть на неочевидные смыслы книги, но и привлекает молодую аудиторию в кинозалы, а это уже немало.
Роман «Мастер и Маргарита» настолько обширен в своем содержании и заложенных смыслах, что кажется невозможным уместить все в один фильм или сериал. Поэтому если вы не ожидаете дословного пересказа книги и хотите по-новому взглянуть на знакомый сюжет, то фильм вам наверняка понравится, как понравился и мне.
«Что бы ни говорили пессимисты, земля все же совершенно прекрасна, а под луною и просто неповторима».