Богословы часто рассматривают покаянную молитву Ефрема Сирина как описание ступеней, ведущих к вершинам духовного совершенства или, напротив, к стремительным падениям. При этом, как правило, рассматривается лишь один перевод этой молитвы с греческого на церковнославянский язык. Его мы слышим сегодня в храмах в дни Великого поста. Однако отдельные слова греческого текста можно перевести иначе. Чтобы разобраться в этих отличиях, вспомним для начала привычный нам текст молитвы: Господи и Владыко живота моего! Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему. Ей, Господи Царю! Даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, Яко благословен еси во веки веков. Аминь. Боже, очисти мя, грешнаго/грешную. Преподобный Ефрем Сирин — христианский богослов, подвижник и поэт IV века, как видно из его прозвища, был сирийцем по происхождению и писал свои тексты на сирийском языке. Еще при его жизни многи
Трудности перевода: в чем отличие разных вариантов покаянной молитвы Ефрема Сирина?
13 марта 202413 мар 2024
451
4 мин