Ответственный переводчик – какой он? Это переводчик, который показывает высокое качество перевода, соблюдает нормы профессиональной этики и придерживается определенных деловых привычек. Это переводчик, который умеет строить успешные и долгосрочные отношения с заказчиками.
Переводчики, которые будут придерживаться советов из это статьи, приобретут репутацию добросовестных и ответственных специалистов, и это поможет им выделиться на общем фоне при высокой конкуренции.
Топ-7 советов
Будьте отзывчивы
Отвечайте на предложения о работе, даже если не собираетесь их принимать. Если проект вас не заинтересовал или он не соответствует вашим навыкам, или вы заняты работой над другим проектом, дайте короткий ответ менеджеру бюро. Когда переводчик находит время, чтобы ответить, даже если этот ответ «нет, спасибо», то он показывает профессионализм, вежливость и заинтересованность в будущих рабочих отношениях.
Задавайте вопросы
Ответственный переводчик всегда будет задавать дополнительные уточняющие вопросы, чтобы лучше понять, что представляет собой переводческий проект, потому что эта информации поможет ему определить, способен ли он успешно выполнить работу. Опытный специалист спросит, есть ли у клиента руководство по стилю, справочные материалы или глоссарии.
Соблюдайте сроки
Перевод часто требуется выполнить в сжатые сроки. Ответственные переводчики соблюдают сроки, а также всегда предупреждают заказчика, если им требуется дополнительное время для завершения проекта.
Обсудите стоимость работы заранее
У большинства переводчиков есть расценки за слово и разные расценки в зависимости от тематики. Важно заранее обсудить стоимость работы и условия оплаты, прежде чем брать на себя обязательства по ее выполнению.
Оставайтесь на связи
Для обсуждения рабочих вопросов договоритесь о временных рамках, когда вы будете на связи с заказчиком или менеджером бюро. Сообщайте заранее постоянным заказчикам, если будете недоступны в какие-то дни (праздники, отпуск).
Оставляйте примечания к переводу
Перевод – это не точная наука. Принимая решения о переводе трудных частей текста, переводчик руководствуется своим опытом, однако заказчики и менеджеры бюро могут быть не согласны с этими решениями. Ответственные переводчики оставляют комментарии к своей работе, например, краткое перечисление проблемных мест, обоснование решений по переводу отдельных слов, терминов, названий, которые вызвали трудности, было сложно найти и т.д. Такой вид обратной связи помогает обеспечить взаимодействие всех сторон и повышает качество перевода.
Будьте открыты для обратной связи
Ответственный переводчик – это специалист, открытый для обратной связи и принимающий ее. Он не принимает отрицательные отзывы слишком близко к сердцу и учитывает предпочтения заказчика, даже если не согласен с ними.