Найти тему

Куда уходит детство? В какие города?

Здравствуйте, друзья!

Хвастаться не люблю, но "таперичча" придётся. Ибо я знаю, куда ушло моё детство. И не только моё! Да и вообще - оно, оказывается, никуда и не думало уходить.

По Эрику Берну в каждом человек живут три ипостаси: ребенок, взрослый и родитель. Очевидно, процент "ребёнка" в моём "бессознательном" превышает допустимые пределы, так как мне частенько кажется, что моё "малятство" не закончится никогда. Всё ярче мерцает "полтинник", а ситуация не меняется кардинально. Может, и к лучшему...

Многие мои ровесники учились читать по книжкам, которые выдавали за сбор макулатуры (ох, были времена!) Была даже такая байка, что если ваша любимая напоминает Женщину в белом, то укажите в проверочном тесте на глубину ваших чувств к супруге вес макулатуры, последний раз сданной в пункт вторсырья. Сейчас такую байку умом общим и не осознать. А тогда было всем ужасно смешно.

Но то, что запало в душу навсегда, так это вот это:

*Скан сделан с личного экземпляра автора Канала
*Скан сделан с личного экземпляра автора Канала

Уффф...Выдохнуть по полной!

Сколько раз я уже напевал злую песенку Муми-тролля, будучи солидарным с его одиночеством (в моем случае по иным причинам):

"Что вы прячетесь, злые зверюшки, глупые вы притворялы?

Утащили вы солнце, чтобы серо и холодно стало.

Я здесь так одинок, я устал пробираться в снегу, о зелёных деревьях долины забыть не могу."

Но слезы вышибает именно финал "Волшебной зимы" Туве Янссон:

"Муми-тролль закрыл глаза и попытался вспомнить, как это было когда море, покрытое льдом сливалось с тёмным небом."

* Рисунок автора цикла про Муми-тролля и компанию - Туве Янссон.
* Рисунок автора цикла про Муми-тролля и компанию - Туве Янссон.

Считается, что образ Муми-тролля появился как карикатура дочери скульптора на её брата Ларса. Что значит корень "муми"- не ясно до сих пор.

Кстати, она писала на шведском, а по-фински "Муми-тролль" будет звучать как "Муми-пейкко". Зато "тролль" по-шведски будет "волшебный", "волшебство". "Trollvinter"- "Волшебная зима". Амбивалентный смысл: зимнее волшебство одинокого Муми-тролля. Которое он по-настоящему осознал только весной.

* Из личной коллекции автора Канала
* Из личной коллекции автора Канала

А в Финляндии есть страна Муми-троллей. Можно с уверенностью говорить, сто один из тех городов, где детство прописалось основательно.

* С сайта страны сказочных героев
* С сайта страны сказочных героев

*Оох,  романтикъ! Иллюстрация Туве Янссон к "Шляпе волшебника". Семья муми-троллей в полном составе на лодке "Приключение" прибывают на остров хатифнаттов.
*Оох, романтикъ! Иллюстрация Туве Янссон к "Шляпе волшебника". Семья муми-троллей в полном составе на лодке "Приключение" прибывают на остров хатифнаттов.

* Логотип сайта Сказочной страны близ города Наантали
* Логотип сайта Сказочной страны близ города Наантали

Вперёд, друзья! В поисках приятных приключений!

Швеция в этом сборнике представлена "хитрой" сказкой Яна Экхольма "Тутта Карлссон - первая и единственная, Людвиг 14 и другие". Имелась советская экранизация "Рыжий, честный, воюблённый"; также существует ряд мультадаптаций.

А вот норвежскую писательницу Синкен Хопп вроде как и не экранизировали. В позднем школьном возрасте я простил бесподобный рассказ в журнале "Костер" - "Ищи, Кари, ищи"(в оригинале-просто "Кари"). Очень впечатлило! Абсолютно реальная история об оболганном подростке. Правда, со счастливым исходом.

А вот её сатирическую сказку "Волшебный мелок" [Trollkrittet] трудно назвать реалистичной. В ней юмор доходит, пардон, до шизофрении. И все же это изумительный фельетон, сочетающий в себе пороки взрослого светского общества с реверансами автора в сторону традиционного уклада жизни современной Норвегии.

-----------------------------------------------------

"Чтоб был прекрасней во сто крат прекрасный Кардамон,

Я был, конечно, очень рад издать такой закон:

Будь не злым, работай честно и умей дружить.

Если все такими станут, славно будет жить!"

*Иллюстрация Б.А. Диодорова. В центре - Бастиан, "автор" вышеизложенных строк в переводе Ю. Вронского из весёлой сказки Турбьёрна Эгнера "Люди и разбойники из Кардамона"
*Иллюстрация Б.А. Диодорова. В центре - Бастиан, "автор" вышеизложенных строк в переводе Ю. Вронского из весёлой сказки Турбьёрна Эгнера "Люди и разбойники из Кардамона"

А вот и сам Кардамон:

* С сайта👉см. логотип ниже
* С сайта👉см. логотип ниже

* Зоопарк в городе Кристианнсанн, Норвегия.
* Зоопарк в городе Кристианнсанн, Норвегия.

А вот согласитесь всё же, что мир сказки романтичнее:

* "Книжный" Кардамон
* "Книжный" Кардамон

И ..

* Интерактивный Кардамон с доминантой-башней Тобиаса (на первой картинке выше - с бородой, справа от Бастиана, а на второй - с телескопом)
* Интерактивный Кардамон с доминантой-башней Тобиаса (на первой картинке выше - с бородой, справа от Бастиана, а на второй - с телескопом)

А вот где живёт Уважаемый Бастиан:

* Он всё же полицейский!
* Он всё же полицейский!

Ну и домик абсолютно не злых разбойников:

* Слегка напоминает русскую печку...
* Слегка напоминает русскую печку...
* Что нам стоит дом построить?
* Что нам стоит дом построить?

Так что, ребята, моё детство не только в душе осталось, но и в натуре имеется! И зачем мне умирать после этого?!