В любом языке мира существует (и активно используется) такое понятие, как звукоподражание — или ономатопея. Условно ономатопы можно разделить на несколько подвидов: ‒ передача звучания человеческого голоса (ахать, хихикать); ‒ подражание звуков животных (хрюкать, гавкать, чирикать); ‒ имитирование звуков неживой природы (стучать, скрипеть) То, как мы воспринимаем звуки, указывает на своеобразие человеческих языков. Так, во всех языках корова произносит нечто, похожее на му – кроме одного языка, языка урду, где она говорит баэ. То же самое с кошкой – практически везде она издает звук близкий к мяу, и только в японском говорит ня. Разница в звукоподражании зачастую указывает на культурные, а не чисто языковые различия. В русском языке насчитывается примерно две-три тысячи звукоподражаний. Но в японском это выходит на совершенно другой уровень) Например, в японском есть 446 ономатопов только для обозначения текстур пищи. Для понятия «хрустящий», которое в русском языке представлено одним
Почему в японском есть десятки способов сказать "хрустящий"?
22 марта 202422 мар 2024
8
2 мин