Найти тему
Curiouser and Curiouser

Самоуничижение и благодарность

Столп британской культуры – self-deprecation (самоуничижение) и его проявление в английском языке – это большая тема, я бы бралась за неё по кусочкам.

Самоуничижение ритмично пульсирует в таких особенностях поведения современных бриттов как вящая скромность и умеренность, приуменьшение собственных достоинств, нежелание провоцировать any fuss (пустую суету) и привлекать к себе внимание, а ещё в известном английском умении посмеяться над собой.

Вот, скажем, благодарит вас кто-то за доброе дело. И ежу понятно, что на “Thank you” вежливый человек ответит “You’re welcome”, что-то вроде нашего “пожалуйста” или “на здоровье”. As if! Ведь сказав “You’re welcome”, придётся признать собственную значимость в жизни другого, выпятиться и взять на себя весь груз ответственности за причинённое добро.

Нормальный англичанин пойдёт на всё, чтобы откреститься от своей роли и использует один из вариантов ответа “не за что”:

- it’s fine

- no problem/worries

- no bother

- it’s nothing

- don’t mention it

- sure thing

- forget it

- my pleasure

- anytime

- not at all (формальный ответ)

And so on and so forth.

Само собой никто не отменял более стандартные формулы и нам ничего не будет за “You’re welcome”. Американцы при этом чаще пользуются ответом “You’re welcome” и воспринимают его как норму вежливости.

Выходит, что английское самоуничижение почему-то не пережило путешествия за океан.