Найти тему
Вечерняя Москва

Синхронист Зеленского не смог перевести слова Эрдогана и вопрос журналиста

   Фото: flickr/worldeconomicforum
Фото: flickr/worldeconomicforum

Синхронист президента Украины Владимира Зеленского не сумел перевести слова его турецкого коллеги Реджепа Тайипа Эрдогана во время визита украинской стороны в Стамбул. В социальных сетях появился видеоролик, демонстрирующий непрофессионализм переводчика-синхрониста.

На кадрах видно, что он с трудом справлялся со своей работой и произносил только отдельные несвязные слова. Член команды Зеленского также не смог перевести на украинский язык вопрос от турецкого журналиста.

В видеоролике показано, как украинский журналист якобы заносит какие-то пометки в блокнот, а после этого с помощью жестов и мимики пытается объяснить, что он ничего не понимает.

Сам Зеленский решил помочь переводчику, вынул наушник и попросил представителя СМИ перейти на английский язык. Выслушав журналиста, украинский лидер заключил, что это «очень сложный перевод». В итоге на помощь позвали более квалифицированного специалиста.

Пользователи Сети в комментариях к видеоролику стали шутить, что синхронист «наврал в резюме», сообщает «Российская газета».

Журналист агентства Anadolu на пресс-конференции в конце декабря прошлого задал Зеленскому вопрос на русском языке, который главе государства стали переводить на украинский. Глава государства начал слушать переводчика, но вскоре снял наушник и просто дослушал слова журналиста на русском языке, в итоге ответив на украинском.

Эксклюзивы "Вечерней Москвы"

Танцуй в ритме весны: как с помощью хобби избавиться от сезонной хандры

Басков с Бабкиной тают от голода: почему звезды решаются на экстремальное похудение