Найти тему
Заметки зооработника

В переводе на человеческий: О чем поют воробушки в последний день зимы

Оглавление

Мы выжили, мы дожили, мы живы, живы мы" этот короткий стишок написал Валентин Берестов в 1971 году, с тех пор его на школьных уроках читают почти всем младшеклассникам. Детям стих нравится, да и у взрослого населения вызывает улыбку.

Зима суровое испытание для всех живых существ. Но в пение свое воробушки вкладывают не только радость от теплых лучей весеннего солнышка. Воробьи создания очень разговорчивые, они могли бы петь и зимой, но открывать лишний раз клюв на холоде некомфортно и небезопасно.

-2

В марте все еще холодно, но увеличение светового дня заставляет включаться птичьи программы размножения, и воробьи уже не в силах скрывать свои вокальные данные.

Песенка воробьёв довольно простая

В переводе на человеческий ее можно было бы обозначить так: "Я здесь, я готов!"

-3

Воробьи-самцы сообщают о своем присутствии в определенной точке пространства, чтобы самки их услышали, заинтересовались и прилетели знакомиться. Уже состоявшиеся пары чирикают друг другу, чтобы достичь максимума сонастройки. В песню воробей вкладывает свою готовность строить гнездо, создавать семью, заботиться о потомстве.

Кое-что еще

Самки предпочитают выносливых и горластых певцов. Чем лучше у воробья работают лёгкие и горло, чем дольше могут сокращаться мышцы, выдавая мелодичное пение, тем он, воробей, значит, крепче и перспективнее.

-4

Воробьи поют громко и долго, стараясь перекричать своих товарищей. Слабые физически и те, у кого намеренье недостаточно твердое, сдаются раньше и выбывают из программы размножения. Самки выбирают самых громких и выносливых, и все это слышно в воробьиной песне.

Птицы
1138 интересуются