Помните стих Сергея Михалкова про «дело было вечером»? Там, кроме всего прочего, дети обсуждают, чем занимаются их мамы:
А в-четвертых — наша мама
Отправляется в полёт,
Потому что наша мама
Называется — пилот!
С лесенки ответил Вова:
— Мама — лётчик?
Что ж такого?
Вот у Коли, например,
Мама — милиционер!
А у Толи и у Веры
Обе мамы — инженеры!
А у Левы мама — повар!
Мама-лётчик?
Что ж такого!
И так далее.
Посыл такой, что женщина может быть кем угодно. То самое пресловутое равенство, о котором какие-нибудь американки тогда (стих написан в 1935 или 36 году) могли только мечтать.
А тут, пожалуйста, хочешь, будь портнихой, хочешь, - инженером, никаких преград.
Причём чувствуется, что портниха здесь - пример старой жизни: раньше женщина могла бы стать, в лучшем случае, портнихой, а теперь ей открыты все пути... Но это не значит, что нельзя быть портнихой. Нет никаких презренных профессий, все одинаково достойны.
Но меня здесь интересует не смысловая нагрузка, а языковая реальность. Столько разных женских профессий, и только две из них освоены на уровне языка, то есть получили женскую форму: портниха и учительница.
Как нетрудно догадаться, это довольно старые занятия, которые уже тогда были для женщин обычными.
Все прочие профессии остались с мужскими названиями.
Но, предположим, это как раз потому, что они были ещё непривычными в 30-е годы. Наверное, за прошедшие десятилетия они должны были стать обычными и получить-таки устоявшуюся женскую форму. Проверим. (По словарям Ушакова, Ожегова, Ефремовой и Дмитриева - ведь если какое-то слово угодило в толковый словарь, значит, оно уже какое-то время ходит в народе.)
Мужские профессии мам
Пилот
Толковые словари не предлагают никакого женского варианта. При этом напрашивающаяся пилотка невозможна, потому что это слово уже зарезервировано для обозначения головного убора.
В Викисловаре фигурирует пилотесса, с примерами употребления в прессе не ранее 2011 года да на орфографическом ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова оно тоже есть (добавлено в 2022 году). В общем, этот вариант трудно назвать устоявшимся и распространённым. Да и звучит как-то чересчур пафосно. Попробуйте-ка сказать: «Наша мама - пилотесса!»
Лётчик
Ура! Ожегов и Ефремова видят лётчицу. И вряд ли у кого-то возникнет вопрос, можно ли так назвать женщину-пилота.
Милиционер
Те же Ожегов и Ефремова видят милиционершу, а Ушаков даже милиционерку, но все считают эти варианты разговорными. Очевидно, они так и не приобрели официального статуса, а теперь уже и не получат, ибо сама милицейская профессия (точнее, её имя) канула в Лету, как какой-нибудь купец или шарманщик.
Любопытно, что к современному обозначению этого занятия гораздо проще подобрать нераздражающий вариант: полицейская.
Инженер
Ушаков, Ожегов и Ефремова видят инженершу, но все считают её разговорной или просторечной. При этом Ожегов и Ефремова считают, что это скорее женщина-инженер, а более архаичный Ушаков - что это, пожалуй, жена инженера.
Занятно, что Викисловарь видит ещё и инженерку, с примерами из советской литературы 50-80-х годов, например, из Ф. Гладкова: «Я сведу вас сейчас к другой инженерке, ребята».
Резюме: слово так и не получило общепринятой женской формы.
Повар
Все толковые словари уверенно называют повариху, причём без всяких оговорок. Тем более, что (как подсказывает Ушаков), она встречалась уже у Пушкина в «Сказке о царе Салтане»: «А ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой, разбежались по углам».
Казалось бы, странно, почему Михалков назвал женщину поваром, если уже тогда явно была женская форма? Ответ, видимо, в том, что как тогда, так и сейчас, зваться поварихой менее престижно. А иного женского варианта повара так и не придумано. Уж скорее (от шеф-повара) появится какая-нибудь шефесса.
Вагоновожатый
Ожегов и Ефремова видят вполне законную и безусловную вагоновожатую, другое дело, что само исходное слово безнадёжно устарело и напоминает, скорее, о дореволюционных временах, как в стихе Н. Гумилёва: «Остановите, вагоновожатый, остановите сейчас вагон». Или, максимум, «Мастера и Маргариту» М. Булгакова, где всплывает «белое от ужаса лицо женщины-вагоновожатой» - если брать женский вариант.
Характерно, что в современном толковом словаре Дмитриева нет не то что вагоновожатой, но и -вожатого. Логично, ведь сейчас всё это - водители трамваев.
Доктор
Толковые словари видят и докторшу, и докторицу, правда, всё это для них просторечные выражения. При этом, например, старый добрый Ушаков проводит между ними тонкую грань: докторица, по его мнению, скорее, женщина-врач, а докторша, прежде всего, жена доктора. А для более современной Ефремовой оба варианта обозначают, первым делом, профессию самой женщины.
Но как ни крути, оба варианта не могут похвастать официальным статусом. Докторица пригодна, разве что, для нежно-игриво-шутливого использования, а более употребительная докторша - для бытовых нужд. Можно ещё пойти к докторше, но уже назвать себя докторшей мало кто решится. А гипотетическая докторка, кстати, неизвестна даже наиболее продвинутым Викисловарю с «Академосом».
Даже не знаю, какой ещё вариант предложить. Докторина?
...Итак, видим, что с женскими именами профессий не всё так гладко. Гора идут, а такой простой, казалось бы, вопрос не очень-то и решается.
В общем,
Мамы разные нужны,
Мамы разные важны.
Но...