Найти тему
Mojjet

Наша мама называется - пилот, или (Не)женские профессии

Оглавление

Иллюстрация к одному из изданий «А что у вас?» Сергея Михалкова
Иллюстрация к одному из изданий «А что у вас?» Сергея Михалкова

Помните стих Сергея Михалкова про «дело было вечером»? Там, кроме всего прочего, дети обсуждают, чем занимаются их мамы:

А в-четвертых — наша мама
Отправляется в полёт,
Потому что наша мама
Называется — пилот!
С лесенки ответил Вова:
— Мама — лётчик?
Что ж такого?
Вот у Коли, например,
Мама — милиционер!
А у Толи и у Веры
Обе мамы — инженеры!
А у Левы мама — повар!
Мама-лётчик?
Что ж такого!

И так далее.

Посыл такой, что женщина может быть кем угодно. То самое пресловутое равенство, о котором какие-нибудь американки тогда (стих написан в 1935 или 36 году) могли только мечтать.

А тут, пожалуйста, хочешь, будь портнихой, хочешь, - инженером, никаких преград.

Причём чувствуется, что портниха здесь - пример старой жизни: раньше женщина могла бы стать, в лучшем случае, портнихой, а теперь ей открыты все пути... Но это не значит, что нельзя быть портнихой. Нет никаких презренных профессий, все одинаково достойны.

Но меня здесь интересует не смысловая нагрузка, а языковая реальность. Столько разных женских профессий, и только две из них освоены на уровне языка, то есть получили женскую форму: портниха и учительница.

Как нетрудно догадаться, это довольно старые занятия, которые уже тогда были для женщин обычными.

Все прочие профессии остались с мужскими названиями.

Но, предположим, это как раз потому, что они были ещё непривычными в 30-е годы. Наверное, за прошедшие десятилетия они должны были стать обычными и получить-таки устоявшуюся женскую форму. Проверим. (По словарям Ушакова, Ожегова, Ефремовой и Дмитриева - ведь если какое-то слово угодило в толковый словарь, значит, оно уже какое-то время ходит в народе.)

Юрий Пименов, «Новая Москва» (1937 год)
Юрий Пименов, «Новая Москва» (1937 год)

Мужские профессии мам

Пилот

Толковые словари не предлагают никакого женского варианта. При этом напрашивающаяся пилотка невозможна, потому что это слово уже зарезервировано для обозначения головного убора.

В Викисловаре фигурирует пилотесса, с примерами употребления в прессе не ранее 2011 года да на орфографическом ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова оно тоже есть (добавлено в 2022 году). В общем, этот вариант трудно назвать устоявшимся и распространённым. Да и звучит как-то чересчур пафосно. Попробуйте-ка сказать: «Наша мама - пилотесса!»

Лётчик

Ура! Ожегов и Ефремова видят лётчицу. И вряд ли у кого-то возникнет вопрос, можно ли так назвать женщину-пилота.

Милиционер

Те же Ожегов и Ефремова видят милиционершу, а Ушаков даже милиционерку, но все считают эти варианты разговорными. Очевидно, они так и не приобрели официального статуса, а теперь уже и не получат, ибо сама милицейская профессия (точнее, её имя) канула в Лету, как какой-нибудь купец или шарманщик.

Любопытно, что к современному обозначению этого занятия гораздо проще подобрать нераздражающий вариант: полицейская.

Инженер

Ушаков, Ожегов и Ефремова видят инженершу, но все считают её разговорной или просторечной. При этом Ожегов и Ефремова считают, что это скорее женщина-инженер, а более архаичный Ушаков - что это, пожалуй, жена инженера.

Занятно, что Викисловарь видит ещё и инженерку, с примерами из советской литературы 50-80-х годов, например, из Ф. Гладкова: «Я сведу вас сейчас к другой инженерке, ребята».

Резюме: слово так и не получило общепринятой женской формы.

Повар

Все толковые словари уверенно называют повариху, причём без всяких оговорок. Тем более, что (как подсказывает Ушаков), она встречалась уже у Пушкина в «Сказке о царе Салтане»: «А ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой, разбежались по углам».

Казалось бы, странно, почему Михалков назвал женщину поваром, если уже тогда явно была женская форма? Ответ, видимо, в том, что как тогда, так и сейчас, зваться поварихой менее престижно. А иного женского варианта повара так и не придумано. Уж скорее (от шеф-повара) появится какая-нибудь шефесса.

Вагоновожатый

Ожегов и Ефремова видят вполне законную и безусловную вагоновожатую, другое дело, что само исходное слово безнадёжно устарело и напоминает, скорее, о дореволюционных временах, как в стихе Н. Гумилёва: «Остановите, вагоновожатый, остановите сейчас вагон». Или, максимум, «Мастера и Маргариту» М. Булгакова, где всплывает «белое от ужаса лицо женщины-вагоновожатой» - если брать женский вариант.

Характерно, что в современном толковом словаре Дмитриева нет не то что вагоновожатой, но и -вожатого. Логично, ведь сейчас всё это - водители трамваев.

Доктор

Толковые словари видят и докторшу, и докторицу, правда, всё это для них просторечные выражения. При этом, например, старый добрый Ушаков проводит между ними тонкую грань: докторица, по его мнению, скорее, женщина-врач, а докторша, прежде всего, жена доктора. А для более современной Ефремовой оба варианта обозначают, первым делом, профессию самой женщины.

Но как ни крути, оба варианта не могут похвастать официальным статусом. Докторица пригодна, разве что, для нежно-игриво-шутливого использования, а более употребительная докторша - для бытовых нужд. Можно ещё пойти к докторше, но уже назвать себя докторшей мало кто решится. А гипотетическая докторка, кстати, неизвестна даже наиболее продвинутым Викисловарю с «Академосом».

Даже не знаю, какой ещё вариант предложить. Докторина?

...Итак, видим, что с женскими именами профессий не всё так гладко. Гора идут, а такой простой, казалось бы, вопрос не очень-то и решается.

В общем,

Мамы разные нужны,
Мамы разные важны.

Но...