Продолжаем смотреть мини-ролики. Я даю наиболее близкий к оригиналу перевод, не литературный, чтобы вам было проще понимать значения слов. В этот раз смотрим фрагмент учебного фильма. Прим.: создание и распространение коротких видеороликов, сделанных из видео, размещенных в Ютубе, с помощью встроенной функции разрешено правообладателем видео и не нарушает его прав. Главный герой Ян Кай приходит в гости к приятелю А-Цзи. Ян Кай: 欸,怎么还没有人来啊?èi,zěnme hái méiyǒu rén lái ā? Эй, как так еще никто не пришел? Примечания: 1) в китайском, как и в английском, нет двойного отрицания. Более того, у них нет таких слов, как "никто", "никакой", "нигде"... В данном случае 没有人 (дословно "нет людей") и означает "никто". А раз уже имеется отрицание "никто", то глагол будет не отрицательный. "Никто пришел" (ср. англ. nobody has come). 2) 怎么 (досл. "как") также означает "как так/почему?" и придает вопросу оттенок удивления. 3) частица 啊 (и подобные ей) в конце предложения очень характерны для разгово