Найти в Дзене
Японский экспресс

Тунец и свиной бульон из растений

Японский пищевой гигант начинает продажи «мясных» новинок, сделанных из растительного сырья
Крупные японские компании всё чаще делают серьёзные шаги на рынке Plant Base Food. Это еда из растений, которая имитирует продукты животного происхождения. Главное здесь – добиться максимального сходства с «оригиналом»: внешний вид, текстура, вкус.
Любопытные ходы на этом рынке сейчас делает Nipponham – один из крупнейших производителей еды в Японии.
Рыба Главные причины, по которым компания взялась за разработку «рыбного» растительного меню, такие: - помочь в защите ограниченных морских ресурсов, в связи с падением уловов; - дать альтернативу тем, кто не может или не любит есть сырую рыбу.
Из всего обилия видов рыб выбор пал на тунца (магуро), потому что в виде сасими его потребляют в Японии много, и так вклад в защиту морских ресурсов будет сильнее.
При создании растительного тунца компания применила технологии производства обработанных пищевых продуктов, которые она развивала на протяже
Оглавление

Японский пищевой гигант начинает продажи «мясных» новинок, сделанных из растительного сырья

Крупные японские компании всё чаще делают серьёзные шаги на рынке Plant Base Food.

Это еда из растений, которая имитирует продукты животного происхождения.

Главное здесь – добиться максимального сходства с «оригиналом»: внешний вид, текстура, вкус.

Любопытные ходы на этом рынке сейчас делает Nipponham – один из крупнейших производителей еды в Японии.

Рыба

Главные причины, по которым компания взялась за разработку «рыбного» растительного меню, такие:

- помочь в защите ограниченных морских ресурсов, в связи с падением уловов;

- дать альтернативу тем, кто не может или не любит есть сырую рыбу.

Кадр из японского репортажа (ссылка - ниже)
Кадр из японского репортажа (ссылка - ниже)

Из всего обилия видов рыб выбор пал на тунца (магуро), потому что в виде сасими его потребляют в Японии много, и так вклад в защиту морских ресурсов будет сильнее.

При создании растительного тунца компания применила технологии производства обработанных пищевых продуктов, которые она развивала на протяжении многих лет. Благодаря этому удалось воссоздать вкус и текстуру реального тунца.

Основные ингредиенты: мука из конняку* и пищевые волокна.

*Популярный в Японии продукт, который получают из растения аморфофаллус коньяк. Конняку - диетический продукт, из которого в Японии делают десерты, желе, лапшу и прочие продукты.


Главной целевой аудиторией Nipponham видит людей, обеспокоенных сохранением окружающей среды, а также тех, кто не любит или не может есть сырую рыбу.

Продажи альтернативного тунца начинаются в апреле.

Сначала - в формате «для коммерческого использования» (業務用), то есть для ресторанов и гостиниц. По ценам, которые определятся в ходе консультаций с контрагентами.

Затем, по мере спроса, каналы сбыта могут быть расширены – до крупных розничных сетей, мини-маркетов формата convenience store и сайтов электронной торговли, где его сможет купить обычный потребитель.

Срок, в течение которого можно в полной мере насладиться вкусовыми качествами растительного тунца* - 1 год, если хранить при -15° и ниже.

*Это так называемый 賞味期限 - срок, который в английском языке может обозначаться как «best before», а в русском – «желательно употребить до». По факту – это срок, до истечения которого товар должен оказаться в руках покупателя. Окончание этого срока не означает, что продукт стал негодным – просто могут снизиться его вкусовые качества.

Его не следует путать с 消費期限 – сроком годности, после истечения которого продукт может стать небезопасным.


Продукт можно употреблять сразу после разморозки, с соевым соусом и васаби.

Дальше в Nipponham, используя свои технологии переработки, намерены разрабатывать новые продукты в жанре Plant Base Food, делая упор на рыбу и морепродукты, которых вылавливается мало, но спрос на которые - высокий.

Как на вкус?

В видео ниже можно увидеть, как дегустируют корреспонденты.

記者も騙された!?「全然わからない」日本ハム開発 植物由来の“代替マグロ”の味は?|TBS NEWS DIG

Дегустация «вслепую».

Девушке трудно отличить растительный тунец от настоящего.

Здесь ещё говорится, что такой тунец подойдёт не только тем, кто не склонен есть сырую рыбу, но и тем, кто хотел бы, но не может – например, беременным женщинам.

А в самом начале – кадры с первого новогоднего аукциона 5 января, когда «главный тунец» был продан за более чем 100 миллионов иен (для покупателя это нереальная цена с точки зрения рентабельности, но с мощным имиджевым эффектом).

記者が試食「言われなければ気付かないかも」植物由来の『マグロ』や『豚骨風スープ』(2024年1月24日)

Кадры с презентации 24 января в городе Осака.

Впечатление от дегустации: текстура – как у настоящего тунца (той наименее жирной части, которую называют 赤身 – «красное мясо»), и если перед этим не скажут, что это не он, то можно и не заметить.

Но из удивительного растительного здесь не только тунец.

Бульон для рамэна

В кадре – бульон со вкусом бульона для тонкоцу рамэна, который готовится на свиных костях (отсюда и название тонкоцу - 豚骨).

Но в этом бульоне нет ингредиентов животного происхождения, всё на 100% растительное.

История его появления такая

В Америке и Европе растёт популярность японского рамэна, и оттуда поступает запрос на то, чтобы бульоны для него готовились в Японии.

Однако есть трудности с экспортом в эти страны тех продуктов, которые содержат курятину или свинину.

А ещё Nipponham в марте выпускает на рынок сэндвичи с пулькоги (корейское блюдо блюдо из тонких маринованных ломтиков говядины или свинины), сделанном из соевого мяса.

С другими шагами японских компаний в области «альтернативной еды» из растений можно ознакомиться на Телеграм-канале В Японии о разном: здесь, здесь и здесь

-----