Добрый день, друзья-книголюбы!
Я каждый месяц с интересом жду анонса свежего выпуска "Иностранки" и спешу поделиться им с вами. На этот раз тематики у номера не предусмотрено (напомню, что тематическим был февральский номер, посвящённый любви), но тем он разнообразнее и насыщеннее.
Итак...
1. Роман шведского автора Даниэля Густафсона (р. 1972) «Уденплан. История прерванного падения» в переводе Лиды Стародубцевой. Уденплан — так называется площадь в Стокгольме, на которой происходит все действие романа, причем длится оно всего несколько часов одного вполне заурядного осеннего дня. Но автору хватает и времени, и места, чтобы посвятить читателя в будничную жизненную драму.
2. «Два стихотворения» в переводе с венгерского и с комментариями Юрия Гусева. Своего рода поэтическая перекличка Эрнё Сепа (1884—1953) и Андраша Ференца Ковача (1959—2023) через столетие.
3. Два рассказа американского писателя Деймона Раньона (1880—1946) из жизни нью-йоркского криминального мира. Перевод и вступление Михаила Гребнева.
4. Рубрика «Юбилей». Трумен Капоте (1924—1984):
а) три ранних рассказа, три разные истории: поножовщина в негритянском баре; внезапный визит скандального семейства; горькие воспоминания мальчика об отъезде из родных мест. Перевод Алёны Хохловой и Дениса Захарова, его же вступление.
б) Константин Львов «Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки»: краткий анализ художественного метода прозаика.
5. Рубрика «Писатель путешествует»: очерк Сергея Гандлевского «Гайдн и другие», посвящённый памяти поэта и эссеиста Льва Рубинштейна (1947— 2024).
6. Рубрика «Из будущей книги»: глава из книги Анны Матвеевой «Картинные девушки. Продолжение». История взаимоотношений художника Джона Сингера Сарджента (1856—1925) и его модели («Портрет мадам Икс»).
7. Рубрика «Трибуна переводчика»: филолог Анастасия Уржа: главы из книги «Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров». Автор увлекательно рассказывает о переводческом искусстве, его превратностях и удачах.
8. Рубрика «БиблиофИЛ»: «Среди книг» с филологом и переводчиком Дмитрием Ивановым. Читателю предлагается содержательная и взвешенная рецензия на выход нового издания «Сонетов» Уильяма Шекспира в избранных переводах на русский язык [СПб.: Алетейя, 2022]. Составитель, автор вступления, один из переводчиков и комментатор И. О. Шайтанов.
Читайте хорошие книги и умные журналы, друзья!
А если хотите больше анонсов на качественную переводную литературу, заглядывайте на мой Телеграм-канал
"Ариаднина нить | Книги"
Ваша Ариаднина нить.