Найти тему
Аннет 007

Где обитают скребучие кошки? Реклама как тест на понимание

Оглавление

Помните историю про вавилонское столпотворение? Там про то, что люди решили «сделать себе имя», построив прекрасный город и башню, а Всевышнему идея не понравилась, и он «смешал языки». Короче говоря, строительство затихло из-за отсутствия… переводчиков.

Нам сейчас тоже нужны переводчики. С русского на русский. Потому что и мы перестали понимать друг друга. Я, например, совсем не понимаю современный язык! Вернее, понимаю, но со словарем… английского.

Вообще, многострадальный русский язык бьют со всех сторон. С одной - «коллаборациями», «кастомизациями» и «инфлюенсерами» с «лайфхакерами»! С другой – «чебупелями», «вечегринками» и «молокушами» с «сардисками». Детишек обрабатывают прицельно . Во-первых, перечисленными выше «взрослыми» англицизмами и уродцами а-ля «бульмени». А во-вторых – уродцами чисто детскими. Например, отечественные магазины призывают собирать:

«Приколышей»…

«Завров»…

-2

«Стикерсов»…

-3

«Скрепышей»…

-4

«Клиперсов»…

-5

«Прилипал»…

-6

«Тикеров-Токеров»…

-7

И «Липперов»…

-8

Я так думаю, это для того, чтобы… будущая молодежь, подрастая, переставала понимать молодежь современную. Как последняя не понимает сейчас нас, бывших молодых и продвинутых. Не понимает тот язык, на котором говорим мы. И на котором она выросла и получила образование.

Красота ты моя… несуразная…

История из жизни

На днях бывшая ученица пригласила на день рождения. Сказала, приходить обязательно, потому что соберутся «почти все наши».

Пришла. Поговорила. Послушала тосты. Поняла не все…

Один из выступающих, поздравил хозяйку, похвалил, что всех собрала, и сказал, по собственному мнению, комплимент: «Ты стала такой красавицей, хоть стой, хоть падай!»

Я прыснула. На меня покосились. И тогда я спросила: «В каком смысле, "хоть стой, хоть падай"? Это ирония?»

Стали разбираться. Выяснилось, оратор понимает это как «сногсшибательно» и «невозможно устоять на ногах». Его оппоненты – как «с любой стороны», «хоть так, хоть этак». Что изначально так говорили только о чем-то… смешном и несуразном, знали единицы.

Кстати, в Интернете такие же разночтения…

Трудности рекламного перевода.

Рекламщики с родным языком тоже на «вы». Но не в смысле уважают, а в смысле знакомы шапочно. Не знают порой значения даже элементарных слов и выражений!

Салатик или акт вандализма?

Перед Новым годом активно крутили рекламу, в которой женский голос за кадром пел: «Берем картошку и яичко! М-м-м! Отлично! Горошка и морковки хватит! М-м-м! Салатик!...»

-9

Для меня лично звучало это устрашающе! Варить и крошить в салатик яичко - варварство, вандализм и разгул феминизма! Потому что яичко я понимаю в… традиционном смысле. Как у Ожегова…

-10

Не знаю, как сейчас, а раньше в салатик клали яйцо. Потому что курица может снести исключительно яйцо! Уменьшительно-ласкательную форму использовали в фольклоре («Снесла курочка яичко») и разговорной речи. В обществе, тем более на ТВ – никогда! Именно в силу… неоднозначности трактовки. А еще того, что для анатомического значения это исходная форма, а не уменьшительно-ласкательная.

Про кошек в горле и на душе…

А сейчас на ТВ и в Инете демонстрируют еще одну рекламу, в которой тоже царит полнейшее непонимание...

Сюжет там такой… В кадре девушка со страдальческим выражением лица. Рисованная кошка тянет лапу к ее шее. А голос за кадром спрашивает: «На горле будто кошки скребут?»

-11

И сам же отвечает: «Есть лечение!» И предлагает препарат, который «действует при боли в горле».

-12

По-моему, это классический образец… вавилонского непонимания.

В русском языке есть выражение: «Кошки на душе скребут». Возможно, рекламщики его слышали. И решили «скаламбурить». «Кошки на душе», «кошки на горле» - какая разница? Но разница огромна! В первом случае речь о душевных страданиях и внутреннем беспокойстве. Для обозначения боли в горле (физической, а не моральной!) в русском языке используются выражения: «першит в горле», «в горле чешется», «будто кошки в горле скребут»…

Опять же, логику ребята не уважают. Если болит в горле, и препарат рекомендуют при болях в горле (т.е. для приема внутрь), кошек нужно было послать туда же – внутрь! А если принять, что они все-таки на поверхности шеи, предлагать надо было что-то наружное Скажем, мазь от зуда и жжения. Так было бы логичнее. И понятнее…

Короче говоря, переводчики нужны. И им, чтобы знали, где обитают кошки, и нам, чтобы разбирались в их «каппинг-триангуляциях» и прочих… «оммажах».

Понимания нам не хватает…

С уважением, Аннет 007… предпочитающая кошек на коврике или на диване…