Найти в Дзене

Как на самом деле выглядела волшебная лампа Аладдина?

То есть такая? Но где же тут свет? Как она освещала пространство? Это тип обычной масляной лампы - в нее укладывали вату, заливали все это маслом, в вату заматывали шнур - его протягивали до отверстия в кончике лампы, который горел, как фитиль свечки. То есть свет шел из носика. Да это чайник какой-то, а не лампа! И света он дает очень мало. Маловато будет! Тогда, быть может, лампа все же была восточного типа, поярче, то есть такая: Или такая, какую можно увидеть повсеместно на арабском востоке? С крошечной дверкой для поджигания внутри фитиля, плавающего в масле? (позднее - в керосине). Или самая-самая арабская лампа с узорчатыми тенями, которые образуются при горении фитиля в масле или керосине, свечи и пр. Разберемся! Для начала определим, а где именно жил Аладдин, в какой части востока. И ...ого-го! ... первый сюрприз. Аладдин, по версии сказки, вообще не араб. Он жил в Китае. Жил в Китае портной и его сын Ала ад-Дин. Ала - имя, Ад-Дин - фамилия? Кстати, тут подсказка, как писат
Оглавление

- Что за вопрос, - спросите вы. Ясно как: как в мультфильме.

То есть такая?

Но где же тут свет? Как она освещала пространство?

Это тип обычной масляной лампы - в нее укладывали вату, заливали все это маслом, в вату заматывали шнур - его протягивали до отверстия в кончике лампы, который горел, как фитиль свечки. То есть свет шел из носика.

-2

Да это чайник какой-то, а не лампа! И света он дает очень мало. Маловато будет!

Тогда, быть может, лампа все же была восточного типа, поярче, то есть такая:

-3

Или такая, какую можно увидеть повсеместно на арабском востоке? С крошечной дверкой для поджигания внутри фитиля, плавающего в масле? (позднее - в керосине).

-4

Или самая-самая арабская лампа с узорчатыми тенями, которые образуются при горении фитиля в масле или керосине, свечи и пр.

Разберемся! Для начала определим, а где именно жил Аладдин, в какой части востока. И ...ого-го! ... первый сюрприз. Аладдин, по версии сказки, вообще не араб. Он жил в Китае.

-5

Аладдин был китайцем?

Жил в Китае портной и его сын Ала ад-Дин. Ала - имя, Ад-Дин - фамилия? Кстати, тут подсказка, как писать в имени два Д или два Л. Мы видим, что сына звали Алааддин, для простоты Аладдин. Вот скрин из полного собрания сказок "1001 ночь":

-6

А это скрин из книги, также полного собрания, без адаптации.

-7

Второй сюрприз - сказку "прикрутил" к сборнику француз

Если вы посмотрите на сборник настоящих сказок про Аладдина (академическое издание, не упрощённое для детей: без длиннот и описаний сексуальных оргий), то сказку про волшебную лампу не обнаружите.

Мы будем обязаны удовольствию чтения волшебной истории Аладдина французскому переводчику Антуану Галлану (1646-1715 гг.).

Антуан Галлан Galland Antoine 1646-1715
Антуан Галлан Galland Antoine 1646-1715

Он знал турецкий, персидский, арабский языки и работал личным секретарем Шарля Олье, маркиза де Нуантеля, назначенного послом Франции при дворе Мехмета IV в Стамбуле.

В течение пять лет с 1670 он вместе с послом объездил многие страны востока, знал неплохо потурецкие Балканы, бывал в Сирии, Палестине, Малой Азии. Там он записывал сказки и легенды. Изучил за это время турецкий, персидский, арабский языки, что помогло ему глубоко узнать восток.

В 1677 году он снова отправился в Османскую империю уже с исследовательскими интересами. Галлан перевел Коран и написал интересную книгу о кофе в судьбе жителей Османской империи.

Два года спустя, с 1679 по 1688 год молодая Ост-Индская компания (созданная Кольбером в 1664 году) поручила ему собирать старые книги и драгоценные предметы для кабинета Кольбера. Это было время литературной работы с арабским сказочным шедевром. С 1701 до кончины занимался переводом восточных сказок, известными в Англии как "Арабские ночи", в других странах Европы как «Тысяча и одна ночь».

По возвращении назначил его антикваром короля. С 1704 по 1712 год он опубликовал первую частичную французскую версию сказок «Тысячи и одной ночи».

Будучи в Сирии, Антуан Галлан познакомился с Антуном Юсуфом Ханной Дияб, христианином из Алеппо, и тот рассказал французскому коллеге сказку о китайчонке и джинне из светильника. По смыслу сказка подходила к сборнику "1001 ночь", и Антуан включил ее в арабские сказки по своей воле. Примерно также в сборник попали инородные сказки про «Али-Бабу и сорок разбойников» и сказка "Синдбад-мореход".

Так что, вопреки знаменитому мультфильму Disney (1992) – "Аладдин. Принц Персии", нет, он китаец из семьи портного.

Шахерезада снова заговорила Шахрияра.
Шахерезада снова заговорила Шахрияра.
Какой тут светильник аладдиновский?
Какой тут светильник аладдиновский?

Что Аладдин делает не так, как в пересказе сказки для детей?

Был ли Аладдин хорошим сыном? Нет.

"Отец выбился из сил, наставляя его, но ничего не мог с ним поделать, и от великой печали и огорчения он заболел тяжелой болезнью и умер".

Довольна ли мать Аладдином? Нет

"Скажи мне, научился ли ты ремеслу, на которое ты бы мог жить вместе с матерью?" (спрашивает ложный дядя). Ала ад-Дин застыдился, смутился, повесил голову и уставился в землю, а мать его сказала: "Откуда у него ремесло! Нет у него ремесла! Он только и знает, что озорничает целый день и шляется с уличными мальчишками. Ведь отец его - отчего умер, бедняга?.. Оттого он умер, что из-за него заболел, а я, горе мне, день и ночь тружусь и пряду хлопок, чтобы заработать на две лепешки хлеба, которыми мы живем целый день. Вот он какой, деверь, а у меня не осталось силы, чтобы содержать такого взрослого парня, и я едва могу добыть пропитание. Мне самой нужен кто-нибудь, чтобы меня содержать".

Использовал ли Аладдин лампу для того, чтобы влюбить в себя царевну Будур? (Бадр аль-Будур по оригиналу)

Нет, едва он осознает силу лампы, то использует ее лишь время от времени и только для еды. А живет он на то, что продает серебряные блюда, на которых джинн приносит ему еду. Он ничего не меняет ни в своих привычках, ни в манере одеваться. Он не эксплуатирует джинна, чтобы подняться по карьерно-финансовой лестнице наверх. И только любовь заставляет его хотеть большего.

Только ли волшебной лампой обладал Аладдин? Нет, у него было также волшебное кольцо.

"...раньше мы говорили, что магрибинец, спуская Ала ад-Дина в подземелье, дал ему перстень и надел его мальчику на палец и сказал: "Этот перстень вызволит тебя из всякой беды, в которую ты попадешь", - и вот, когда Ала ад-Дин плакал и бил себя по щекам от горя, он начал потирать себе руки и, потирая их, задел за этот перстень. И тотчас же вырос перед ним марид, один из рабов господина нашего Сулеймана, - да почиют над ним благословения Аллаха! - и воскликнул: "К твоим услугам, к твоим услугам! Твой раб перед тобой! Требуй от меня чего хочешь, ибо я покорный раб того, в чьих руках находится этот перстень".

А это точно был Китай?

Кажется, что или переводчику Галлану, или его информатору все дальние страны, типа Китая, были как коты в темноте одинаковы. Китай, по версии Галлана и Дияб, выглядит, как образцовое мусульманское место. Вот и фальшивый брат отца рассказывает про свои путешествия с явным мусульманским уклоном.

Это потому, что я покинул наш город и расстался с братом сорок лет назад, и я обошел Хинд, Синд и все города Магриба, и вступил в Каир, и жил я в светозарной Медине - да пребудут над ее господином наилучшие благословения и приветы Аллаха!

Привычки Аладдина напоминают османские: у турков принято целовать руки старших, как бы спрашивая благословения на дела.

Он пожелал магрибинцу доброго утра и поцеловал ему руку, а
магрибинец взял его за руку и пошел с ним на рынок

Ну а в сценах с еврейским обманщиком в сказках прорывается многовековая арабская неприязнь к семитскому соседу. Ясно, что такие сцены удаляли при переводе на русский язык в адаптированных изданиях: нет плохих национальностей, есть плохие люди.

На следующий день они встали и поели того, что осталось от трапезы, которую принес джинн, и тогда у них не оказалось никакой пищи. И Ала ад-Дин поднялся, и взял одно из блюд, которые принес джинн, и пошел на рынок, и попался ему навстречу один еврей, сквернейший из всех обитателей земли. И Ала ад-Дин дал ему это блюдо, и еврей отвел его в сторону, чтобы никто их не видел, и посмотрел на блюдо, и распознал, что серебро блюда - чистое, несмешанное, но он не знал, сведущий человек Ала ад-Дин или он в подобных делах несведущ. "Эй, мальчик, сколько ты просишь в плату за это блюдо?" - спросил он. И Ала ад-Дин отвечал: "Тебе лучше знать, сколько оно стоит".
И тут еврей растерялся, не зная сколько дать, ибо, хотя Ала ад-Дин и был малосведущ, но ответ его был ответом людей понимающих. Он было решил дать ему мало, но побоялся, что Ала ад-Дин знает цену и стоимость блюда, а если дать много, то, может, Ала ад-Дин человек неопытный и не знает, сколько стоит блюдо.
В конце концов еврей вынул из кармана динар и подал его Алаьад-Дину, и когда Ала ад-Дин увидел динар, он зажал его в руке и пустился бежать, и тогда еврей понял, что Ала ад-Дин простачок и что он не знает цены и стоимости блюда, и пожалел, что дал ему динар...

Это уж точно не китайские страсти, а продолжение арабо-еврейских "тёрок".

Но разве не знаешь ты, сынок, что эти проклятые евреи считают дозволенным присваивать деньги мусульман, верующих в единого Аллаха, и не могут не обманывать народ Мухаммеда, - да благословит его Аллах и да приветствует! - особенно тот проклятый еврей Мордухай, с которым ты имел дело. О сынок, если у тебя есть вещь, которую ты хочешь продать, покажи ее мне и ничего не бойся - я отвешу тебе ее стоимость по закону великого Аллаха".
Услышав эти слова, Ала ад-Дин вынул серебряное блюдо и подал его старцу, и старец взял блюдо, взвесил его и спросил: "Сколько давал тебе еврей и такое ли это блюдо, как те, что ты ему продавал?" - "Да, - ответил Ала ад-Дин, - это точно такое же блюдо, и за каждое блюдо он давал мне динар".
И услышав, что проклятый еврей в уплату за каждое блюдо давал ему динар, старец вышел из себя и воскликнул: "Видишь, сынок, мои слова оправдались! Какой разбойник этот проклятый еврей, обманывающий рабов Аллаха! Он тебя обманул и посмеялся над тобой, так как твое блюдо сделано из чистого
серебра и весит оно столько-то, а цена ему семьдесят динаров.

Так каким же был светильник?

...и миновал все прочие комнаты, и оказался посреди сада, а из сада он прошел к портику и увидел подвешенный светильник. Тогда он поднялся по
ступенькам, взял светильник и вылил из него масло, а потом
положил светильник в карман, спустился в сад ...

Из описания понятно, что светильник был масляным, компактным и подвешенным.

"Светильник типа чайник" и прихватить-то не за что, он задуман, как стоячий. Никаких крючков и ушек для подвешивания у него нет. Если цеплять за ручку и носик, есть опасность, что горящее масло прольется.

Нет, друзья, это было совсем другой светильник.

-11

И, хотя Аладдин китаец, фонарик был не бумажный. Его можно было натирать (не мыть, а именно начищать, натирать), то есть он был из металла, стекла, фарфора, камня...

И мать Ала ад-Дина пошла и принесла светильник, но увидела,
что он грязный, и сказала: "О сынок, вот он, твой светильник,
но только, сынок, разве ты продашь его таким грязным? Может
быть, если я его тебе ототру и начищу, ты продашь его за более
дорогую цену".

На иллюстрациях в старых книгах, появившихся задолго до мультфильма, сбившего наши ориентиры, лампа выглядит как китайская фарфоровая банка или как банка из глины с отверстиями для света.

Думаю, это была лампа, которую по-арабски называют "фанус". Именно арабская! Во-первых, мальчик из Китая с именем Пророка на устах еще тот китаец, он очевидный мусульманин. Во-вторых, в одной из версий сказки его отца зовут Мустафа. Очень "китайское" имя. В-третьих, на Рамадан народы, исповедующие ислам, вешают специальные фонарики - это символ праздника. Символ чистоты, надежд, обновления и поворота к лучшему.

-13

Небольшую лампу Аладдин вполне мог поместить в карман, и его маме тут есть что почистить.

-14

Почему фонарик стал символом Рамадана? Версий много. Назову несколько.

  • Как будто бы великих правителей и визирей было принято встречать зажжеными фонариками. Фонари с цветными стеклами создавали особую магическую атмосферу.
  • Еще одна версия гласит, что фонарик следовало вешать у лавок и личных домов, чтобы они освещали путникам дорогу ночью. Кроме того, ночные стражи могли в относительно безлюдное время суток обнаружить, кто из жителей содержит дом и улицу в чистоте, а кто захламляет ее. Так фонарик стал ассоциироваться с чистотой и покорностью воле властителя.
  • По еще одной гипотезе, женщине нельзя было выйти из дома без сопровождения мальчика со светильником, и его свет издали показывал, что следует дать женщине дорогу.
  • Управа города делилась на районы, и каждая территория должна была вывешивать фонари своей формы или цвета, отличные от других.

Причина популярности утратилась, а спрос на фонарики неизменно растет. В конце 17- начале 18 вв, светильники-фанусы в мусульманских краях стали ассоциироваться с чистотой и исполнением желаний. Великое множество их вариантов продавалось повсюду, и один из таких фонариков - масляный, компактный - побудил чью-то фантазию: так появилась красивая сказка про волшебную лампу Аладдина.

-15

..................................................

А я сейчас нахожусь в самых арабских местах. Ставлю фото. Узнаете место? Впереди у меня круиз по Персидскому заливу. Ждите новых интересных историй. И, как всегда, спасибо дружественному проекту "ПроСВЕТ" за предоставленные материалы!

-17