¡Hola chicos y chicas! На связи Тати и сегодня мне бы хотелось обсудить с вами одну очень важную тему, которую зачастую забывают объяснить в учебниках.
В испанском языке (как и в любом другом) есть слова, обозначающие людей по определенному признаку, например, женщины, мужчины, мальчики, девочки, подростки и т.д. При этом в каждой испаноговорящей стране эти обозначения отличаются: в странах Латинской Америки они свои, в Испании – свои.
В нашей сегодняшней статье мы с вами разберем несколько таких слов, использующиеся именно в Аргентине, а также рассмотрим случаи их употребления и ситуации, когда так говорить не стоит.
Итак, поехали!
1.Tipo (тип, чувак, парень)
Одно из наиболее часто встречающихся обозначений в Аргентине. На русский язык данное слово можно перевести как «тип», «чувак», «парень». Обозначение «tipo» лучше не использовать как обращение, так как это считается дурным тоном. Чаще всего это слово употребляют, рассказывая о каком-то человеке в третьем лице. Например:
Este tipo sabe lo que hace (Этот тип знает, что делает).
2. Chabón (чувак, парень)
Ещё одно достаточно популярное аргентинское словечко. Его можно перевести как «чувак» или «парень». В отличие от первого обозначение, его легко можно употреблять в обращении к кому-либо. Такое выражение будет звучать очень по-дружески и никого не обидит. Например:
¿Qué hacés, chabón? (Как дела, чувак (приятель)?)
3. Mina (девушка, женщина)
Слово «mina» можно использовать, когда речь идет о девушке. Оно переводится как «девушка» или «женщина». Сильных возрастных ограничений в употреблении этого слова нет, однако следует помнить, что людям старшего поколения лучше все-таки так не говорить. «Mina» в Аргентине считается девушка или женщина до 50 лет. Например:
La mina que trabaja en este restaurante es mi prima (Девушка, которая работает в этом ресторане, это моя кузина)
4. Chico/chica (парень/девушка)
Эти слова широко используются не только в Аргентине, но и в других испаноязычных странах. Они носят нейтральный характер и могут свободно использоваться независимо от ситуации. Например:
El chico que atiende en el quiosco es muy amable (Парень, который работает в киоске, очень приятный).
5. Muchacho/muchacha (молодой человек/молодая девушка)
Конечно, эти слова чаще можно встретить в Испании, однако и в Аргентине они употребляются, но значительно реже, чем, например, «сhico» и «chica». В значении «muchacho» и «muchacha» также нет ничего неприличного, поэтому их тоже можно использовать в данном значении. Местные жители поймут вас правильно. Единственное, следует помнить, что у слов «сhico» и «chica» более размытый возраст: если вы обратитесь так к человеку, которому 40-50 лет, это будет уместно. В то время как «muchacho» и «muchacha» это относится именно к молодым людям примерно до 30 лет. Например:
Vino un muchacho a traer el pedido (Пришел молодой человек, который принес заказ).
6. Pibe/ piba (очень молодой парень/юная девушка)
Слова «pibe» и «piba» употребляются в основном только в Аргентине. Данное обозначение имеет четкие возрастные рамки: так говорят преимущественно о молодых людях до 25 лет. Однако в некоторых случаях «pibe» и «piba» могут использоваться к людям более старшего возраста. К примеру, если какая-нибудь сеньора 70-ти лет будет рассказывать про женщину, к примеру, которой 40 лет, то она имеет полное право назвать её «piba», так как для неё, с «высоты» её возраста 40 лет – это действительно «piba».
Приведем пример употребления данного слова:
La piba del boliche era re buena (Девушка из клуба была очень классная).
7. Pendejo/pendeja (подросток, юноша/подросток, юная девушка)
Данное обозначение используется обычно к очень молодым людям, подросткам: обычно до 20 лет или слегка за 20. Конечно, с «pendejo» и «pendeja» может быть та же ситуация, что и с «pibe» и «piba», например: какой-то пожилой сеньор, которому 80 лет, может легко назвать человека 50-ти лет «pendejo», подразумевая под этим сравнение со своим возрастом. В каждом случае все зависит от конкретной ситуации и говорящих.
8. Nene/ nena (мальчик/девочка)
Что касается совсем маленьких детей, то в Аргентине чаще используется не «niña» и «niño», как в Испании, а «nene» и «nena». Обычно так говорят про детей до 10 лет, может чуть старше. Также, слово «nena» может использоваться как ласковое обращение к любимой девушке, как в русском языке говорится «моя девочка». В таком случае слово «nena» не имеет возрастных рамок.
Приведем пример употребления данного слова:
Él tiene dos nenes (У него двое детей)
А какие подобные слова-обозначения знаете вы? Напишите в комментариях👇🏻
А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем на курс аргентинского испанского для начинающих «Vamos, llamas» в нашей языковой школе Llama Madama! Напоминаем, что сейчас вы можете сначала приобрести пробную неделю на любом из двух тарифов, а только потом купить курс целиком! При дальнейшей оплате полного курса стоимость пробной недели учитывается. Ждем всех👉🏻 https://llamamadama.ru/
Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.
Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!