Найти тему
Наталия К. - Книги:

"Пропавшая весной": женский роман королевы детектива и следствие по делу о русском переводе

Оглавление
Картинка из интернета.
Картинка из интернета.

Роман "Absent in the Spring" был написан в 1944 году. Часто его название ассоциируется с исчезновением самой Агаты Кристи восемнадцатью годами ранее. Об этом эпизоде из жизни писательницы сказано немало, не буду на нем останавливаться, тем более, что главная героиня совсем не похожа на автора. По сути это персонаж отрицательный 👺

А у вас бывает такое, что книга нравится несмотря на несогласие с автором?

Это качественная женская проза - та самая, о чувствах и отношениях. Да, в устаревших декорациях🎩, но всё же. Главная героиня Джоанна, женщина средних лет, из-за плохой погоды застряв в маленькой гостинице на Ближнем Востоке, получает трое суток непривычной праздности и одиночества. А в праздном мозгу находит себе дело дьявол 😈 Джоанна начинает перебирать прожитые годы и постепенно приходит к выводу, что жила неправильно.

На самом деле, у этого сеанса воспоминаний был толчок. Его дала встреча со школьной подругой, Бланш. Джоанна и Бланш олицетворяют два типа женщин. Одна - образец англичанки своего времени и класса, всё по полочкам🗄, всё по плану. Другая вообще не знает, что такое планирование. Ее жизнь - череда взлетов и падений, ее ведут желания💖, в основном касающиеся мужчин: от женатого ветеринара до пятого(?) мужа "пьющего как сапожник, но с душой ребенка". Каждая считает, что именно она живет как надо: самодовольство добродетели против самодовольства порока.

Что разложено по полочкам у Джоанны? Муж Родни. Унаследовал юридическую ⚖️ фирму, но терпеть не может право, а хотел бы быть фермером и разводить коров 🐄🐂 К сожалению, в тот момент, когда появилась возможность изменить свою жизнь в этом направлении, у него уже были жена и ребенок. Джоанна отговорила его: ей совсем не улыбалось жить среди навоза и считать копейки. И хотя в практическом смысле жена была права, он так и не простил ей свою убитую мечту.

Эверил, старшая дочь. В детстве упрекала мать, что в доме всё делают слуги. Потом связалась с женатым мужчиной на 20 лет старше. Пришлось вмешаться отцу, и ему до сих пор не по себе от того разговора: быть взрослым иногда больно 🤕

Сын Тони. Не хочет продолжать династию несчастливых юристов, уезжает в колонии и становится фермером 🤠

Барбара, младшая дочь. Вышла замуж без любви "за хорошего человека", чтобы уехать из родительского дома, но наставила ему рога с вульгарным соблазнителем 🔞 и наделала глупостей. Джоанна как раз и возвращается из Багдада от дочери.

Из всей своей семьи Джоанна - единственный взрослый человек. Не потому что она так решила, она просто так устроена. Она не будет, как когда-то ее мать, бродить по дому бледной тенью в разных носках перчатках. Ей не свойственны порывы и страстные желания, она не мечтает о свободе и счастье, а видит свою миссию в исполнении долга и соблюдении приличий. Она считает, что все должны быть такими же, а если они другие, то просто недостаточно стараются. Как назло, ее окружают импульсивные мечтатели.

После пережитого в пустыне духовного кризиса Джоанна приезжает в Англию, обещая себе стать лучше😇 Но, когда она переступает порог дома, ей предстоит выбор: признать, что всех сделала несчастными и стать другой (но какой?🤷‍♀️) или вернуться к прежней себе и забыть своё путешествие как страшный сон. Она выбирает второе. Автор явно осуждает ее: некоторых людей ничем не проймешь, горбатого могила... А мне ее жаль: она всегда хотела как лучше😟

Насколько вообще человек способен измениться ради своих близких? Может ли ёжик🦔 стать зайчиком🐰? Боюсь, нет.

А теперь немного о русскоязычных изданиях. Скажу сразу - обложка на превью мне не нравится, но выбирать особенно не из чего: роман часто шел в составе сборников. Всего было три русских перевода:

  • А.Гобузов, 1995г "Пропавшая весной"
  • Т.В.Бердникова, 2000г "Вдали весной"
  • А.Ганько, 2018г "Разлука весной"

Интересно, что и фамилия героини - Scudamore - на русском языке передана тремя разными вариантами: Скудамор, Скьюдмор и Скюдамор соответственно. Я голосую за вторую: она более "английская" на слух, а первая вообще напоминает слово "скудоумие", порождая таким образом говорящую фамилию, чего автор совсем не имела в виду 🧐

А вот название мне больше нравится первое - "Пропавшая весной". Откуда вообще взялось 'Absent in the Spring'? Хотя леди Агату никто не называет писательницей-интеллектуалкой 🎓, в ее произведениях часты отсылки к классике, хотя и к детским считалкам тоже😁 В данном случае эпиграфом послужило начало шекспировского Сонета 98 "From you have I been absent in the spring".

Наиболее известны три перевода Сонета 98:

Нас разлучил апрель цветущий, бурный... С.Я.Маршак
Я далеко был от тебя весной... Модест Чайковский
С тобою разлучился я весной... А.Финкель

В издании 1995 года фраза переведена как отдельная поэтическая строчка: "Цветущею весной я скрылась от тебя". В остальных изданиях эпиграф убран, а в тексте цитата присутствует в варианте Модеста Чайковского в 2000 году и в авторской версии "С тобою нас весна разъединила" в 2018 году.

Сравнение разных переводов жанровой литературы - мое новое хобби❤️ Агата Кристи в этом отношении просто находка: ее переводили и продолжают переводить на русский язык очень активно.