Найти в Дзене

НАРЕЧИЯ ВРЕМЕНИ В КИТАЙСКОМ: 已经、就、才、刚 и сущ. 刚才

То, что следует помнить о наречиях в китайском языке в принципе, так это то, что они ставятся перед глаголом: 1) 已经 yǐjīng - "уже" (может сокращаться до 已 yǐ):
🔜他已经走了 - Он уже ушел;
🔜节日已经完了 - Праздник уже закончился.
2) 就 jiù - тотчас же, сейчас же, немедленно:
🔜我就回来 - Я тотчас же вернусь;
🔜他就要结婚 - Он скоро женится.
3) 才 cái - только-только / только что / только СЕЙЧАС - указывает на то, что действие / событие произошло не так давно или только-только начинает происходить:
🔜消息才来到 - Информация только сейчас / только что поступила;
🔜天呐,真是认不出来了,才走两个月,你人怎么就变成这样了? - Боже мой, я тебя совсем не узнаю. Прошло всего два месяца с тех пор, как я уехал. Почему ты стал таким?
才 также может занимать место перед обстоятельством времени или слов с временным подтекстом и указывать на то, что действие произошло рано / быстро:
🔜才4月初,这里的气温就已经高达35摄氏度 - Только начало апреля, а температура здесь уже достигает 35 градусов.
🔜他赶早去占集贸市场上的好位置,不知几点,到了候车室一看那钟,才三点一刻 - Он поспешил пораньше, чтобы зан

То, что следует помнить о наречиях в китайском языке в принципе, так это то, что они ставятся перед глаголом:

1) 已经 yǐjīng - "уже" (может сокращаться до 已 yǐ):

🔜他已经走了 - Он уже ушел;
🔜节日已经完了 - Праздник уже закончился.

2) 就 jiù - тотчас же, сейчас же, немедленно:

🔜我就回来 - Я тотчас же вернусь;

🔜他就要结婚 - Он скоро женится.

3) 才 cái - только-только / только что / только СЕЙЧАС - указывает на то, что действие / событие произошло не так давно или только-только начинает происходить:

🔜消息才来到 - Информация только сейчас / только что поступила;

🔜天呐,真是认不出来了,才走两个月,你人怎么就变成这样了? - Боже мой, я тебя совсем не узнаю. Прошло всего два месяца с тех пор, как я уехал. Почему ты стал таким?

才 также может занимать место перед обстоятельством времени или слов с временным подтекстом и указывать на то, что действие произошло рано / быстро:

🔜才4月初,这里的气温就已经高达35摄氏度 - Только начало апреля, а температура здесь уже достигает 35 градусов.

🔜他赶早去占集贸市场上的好位置,不知几点,到了候车室一看那钟,才三点一刻 - Он поспешил пораньше, чтобы занять хорошее место на ярмарке. Он не знал, который час. Когда он вошел в зал ожидания и посмотрел на часы, было всего четверть четвертого.

4) 刚 gāng - только что (действие произошло недавно; НО❗имеет субъективную оценку, т.е. под "только что, недавно" говорящий может подразумевать и 1 мин., и 2 дня назад):

➡太阳刚下了 - Солнце только что село;

➡他刚来 - Он только пришел.

В этой связи не можем не упомянуть про 刚才 gāngcái - "только что"❗ НО ❗ - это СУЩ. (из разряда 今天、现在) в 🇨🇳 , занимает позицию обстоятельства места и указывает на события, которые произошли действительно недавно ~ 1-30 мин., субъективная оценка отсутствует: 刚才 + подлеж. или подлеж. + 刚才, в то время как в 🇷🇺 - это все еще наречие "только что":

🔜请方先生原谅——刚才说的话,不当真的 - Господин Фан, пожалуйста, простите, - то, что я только что сказал - неправда

🔜得了,你别生气了,刚才是我不对,还不行吗?- Ну ладно, не злись! Я был неправ (только что), хорошо?

Таким образом, 刚才 всегда будет указывать на прошедшее время.


А больше болезной информации вы можете найти на моем телеграмм-канале "汉语教育 / ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО" (@hanyu_jiaoyu) - там я ежедневно делюсь информацией об обучении в Китае, своем опыте изучения и преподавании китайского языка, разбираю лексику и грамматику, в том числе из HSK, делюсь разбором дорам и многое другое!