Найти в Дзене

Разница 再 и 又. Грамматика китайского для начинающих

Оглавление

В китайском языке слова [zài] и [yòu] оба могут быть переведены как "снова", но они используются в различных контекстах и имеют разные нюансы в значении. Сегодня разберемся, когда правильно использовать , а когда .

再 [zài]

  • Указывает на повторение действия в будущем.
  • Используется, когда говорящий имеет в виду сделать что-то снова позже или приглашает кого-то сделать что-то еще раз.
  • 我明天再去 [wǒ míngtiān zài qù] — Я пойду снова завтра.
  • 请你再说一遍 [qǐng nǐ zài shuō yībiàn] — пожалуйста, скажи это снова.

又 [yòu]

  • Указывает на повторение действия в прошлом.
  • Используется для выражения того, что что-то уже произошло снова или было сделано снова.
  • Используется в контексте сожаления или разочарования.
  • 他又迟到了 [tā yòu chídào le] — Он снова опоздал.
  • 我又忘记了 [wǒ yòu wàngjì le] — Я снова забыл.

Основные различия

  • Временной аспект: относится к будущему, в то время как относится к прошедшему.
  • Контекст использования: часто используется в контексте планирования или намерений на будущее, в то время как используется для обозначения повторения действий или событий, которые уже произошли.

Понимание различий между 再 и 又 важно для правильного выражения временных отношений и нюансов в китайском языке, что делает вашу речь более точной и естественной. Наши опытные преподаватели помогут вам разобраться в грамматике китайского языка, чтобы вы достигли высокого уровня