Современное значение: на профессиональном сленге стропальщиков и крановщиков эти два слова означают команды и жесты.
Где "вира" означает "поднимать", "майна" - "опускать".
История происхождения достаточно древняя. В итальянском языке «virare» - «вира» означает - «поворачивать» , «вращать», а «майна» - «ammainare» - «опускать».
Речь идёт о тех временах, когда вместо современных подъёмных механизмов использовались лебёдки. Поэтому «вира» - «вращать», «поворачивать».
Итальянские архитекторы много чего построили на Руси, в том числе московский Кремль и здания на его территории в XV-XVI веках.
Иноязычные слова "вира" и "майна", видимо за своей краткостью и дублирование жестами, остались в обиходе русских строителей.
Даже до сих пор. С такой поправкой: если старину команды громко выкрикивали во весь голос, то сейчас стропальщики и крановщики спокойно общаются по рации.
Продолжим о происхождении, вернувшись к лебёдкам. В итальянском языке «virare»\«ammainare» - «поднимать»\«опускать» изначально было в ходу у моряков. Применительно к парусам, флагам и якорям.
Наиболее вероятно, что в итальянский язык эти термины пришли от финикийцев, известных мореплавателей древности.
Финикийский язык родственен ивриту. "Вира" означает «в воздух» (на иврите - «овира»), "майна" - «в воду» (на иврите - «маима»).
Слова "вира" и "майна" имели в русском языке и совсем другое значение.
"Вира" - денежный штраф, который платили князю в случае убийства свободного человека (то есть имевшего высокий социальный статус) на Древней Руси.
Происхождение слова уже иное. Заимствование: в исландском языке "verr "– «муж, мужчина», и как версия и вариант: в древнеиндийском "virás" – «мужчина, герой».
"Майна" в значении: "широкая прорубь для заготовки льда или зимней ловли рыбы" (термин этот сохранился у многих современных зимних рыбаков).
Здесь, по всей видимости, заимствование из финского языка: «mainas» - «большая полынья».
Вот такая история. Надеюсь, Вам было познавательно и интересно. Благодарю за внимание).
P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/