Найти тему
Языковедьма

Ад и рай: этимология

Забавный факт: слова "ад" и "рай" у нас заимствованы с запада и востока соответственно.

До появления христианства у славян, судя по всему, не было чёткого разделения на эти два варианта посмертного пребывания души. Да и не только у славян: часто у язычников вообще существовало просто понятие "иной мир", он же "мир мёртвых", который не подразделялся на хороший и плохой.

Ну так вот.

🐟 Слово "ад" пришло к нам из греческого (от того самого Аида, который изначально тоже был просто миром мертвых для всех подряд, в отличие от Тартара, который располагался ещё ниже под землёй, и куда ссылали совсем уж злостных нечестивцев).

Переводится "аид" как "невидимое" (ᾅ [a] - "не" и ειδω [eido] "вижу").

🐟 А слово "рай" пришло к нам от иранских соседей. Среди родственных слов есть санскритское रै [raí] - "богатство, процветание", रयि [rayí] - "богатый", авестийское и древнеперсидское "ray" - "богатство, рай".

Подтверждается это не только лингвистически, но и логически: наше слово "бог" тоже родственно слову "богатый", и является когнатом индоиранского "bhaga" ("бог, распределитель благ").

🐟 А мрачные греки смогли придумать себе ад, но не смогли придумать рай. Их πᾰρᾰ́δεισος [parádeisos] - тоже иранское заимствование от *paridayjah, как персы, вероятно, называли свои сады (*pari "вокруг" и *dáyjah "стена"). Потому что у греков этим словом подозрительно назывались и сады богатых персов, и огороженные парки, и Эдем (опять же сад), и отсюда уже просто рай, который и пошёл во все западноевропейские языки (англ. "paradise").

🐟 А вот весёлые римляне у греков взяли рай, зато сами назвали себе ад - словом "inferno", которое на самом деле вообще не страшное. Прилагательное "īnfernus" переводится просто как "нижний", и родственно, например, английскому "under".

Греческое "невидимое", ещё и Аид - это как-то страшно. А так, просто что-то внизу. У меня на вилле, может, внизу винный погреб вообще. Уже совсем другие ассоциации.