Вот уже полгода отечественный зритель с нетерпением ждал русскую экранизацию самого популярного турецкого сериала последних лет - "Постучись в мою дверь". Подбор каста шел не только долго, но и максимально тщательно. Ушло только полгода на то, чтобы утвердить актеров на главные роли. Также еще 6 месяцев ушло на продакшн - подготовку, съемки и монтаж. И вот ко Дню всех влюбленных на OKKO вышла долгожданная премьера.
Сюжет сериала
В основе сюжета адаптированная история уже знакомого нам сериала. Саша - самая успешная студентка на курсе, которая потеряла грант на обучение. Она работает вместе с тетей в цветочном магазине. У нее есть 3 близкие подруги, и, конечно же, главный враг в ее жизни - Серкан Болан, ой, то есть Сергей Градский. Он - успешный архитектор из влиятельной семья, завидный жених и...робот. Его бывшая невеста Алина сбежала к другому и пригласила его на помолвку. Сергей тяжело переживает свадьбы любимой. В один день на студенческом форуме он встречает Сашу и его жизнь круто меняется.
Дальше по классике: он просит главную героиню претвориться его невестой, чтобы вернуть Алину.
Актеры
С одной стороны, очень видно, насколько русский каст старались подобрать похожим на турецкий. Долгое время ходили слухи, что на роль Серкана Болата хотят взять Егора Крида, однако ближе к съемкам в прессе появилась информацию о Никите Волкове, звезде "Трудных подростков". На мой взгляд, Никита намного лучше смотрится в этой роли. Роль Эды Йилдиз досталась Лиане Грибе. Внешнее сходство заметно - темные волосы, точеная фигура. Несмотря на молодой возраст у актрисы много работ за плечами. Русский Энгин - Влад Соколовский, а роль Пырыл получила Каролина Койцан (о ней мало что известно, в списке числятся только работы в двух проектах). Анна Невская играет тету Саши - Айфер. В проекте даже засветился блогер Саша Стоун.
В целом я хочу сказать, что для адаптированной версии (и если представить, что мы не видели турецкую версию) актерский состав подобран более менее нормально (именно это слово). У меня больше вопросов к игре некоторых актеров, иногда складывается ощущение, что мы смотрим плохо отыгранные эпизоды или на школьный театр. Они вроде бы пытаются повторить те сцены, те слова, что мы уже видели и слышали, но делают это так, будто это копия. Химия между героями просто отсутствует.
Адаптация
У меня вопрос один - почему решили не максимально адаптировать сериал и снять его по мотивам, а просто каждую сцену пытаться сделать под копирку, включая даже фразы героев. Появилось больше вопросов - почему и как.
Например, сцена в которой парень бросает Сашу возле заброшенного фонтана, где откуда-то выходят люди.
Можно очень долго проводить параллель и сравнивать, но насколько мне известно из интервью Никиты Волкова, режиссеру разрешили немного уходить от оригинального повествования.
Я вспомнила, как турки хейтят бедную Ханде Эрчел за то, что она не умеет играть, однако они не видели еще игрой этот сериал. После просмотра захотелось еще раз пересмотреть оригинал сериала.
Мой совет при просмотре - старайтесь воспринимать его как отдельный проект, а не как русскую версию.
А как вам русская адаптация?