Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Елизаветинская Библия

Известно, что в середине IX века святыми братьями Кириллом и Мефодием был создан первый письменный славянский язык, называемый ныне старославянским. Язык этот, прежде всего, создавался для христианской миссии среди славянских народов, поэтому первыми текстами, которые были переведены на данный язык, стали библейские книги. Эти переводы были выполнены самими братьями Кириллом и Мефодием, но их оригиналы не сохранились. Первые переводы Библии на церковнославянский язык До нас дошли ранние списки с библейским текстом на старославянском языке, написанные двумя славянскими азбуками – кириллицей и глаголицей. Кириллица – азбука, созданная на основе греческого алфавита, которая, с некоторыми изменениями, используется в русском языке. Глаголица же сохранилась только в рукописях, она состоит из букв, которые представлены различными рисунками и символами, имеющими, вероятно, христианское наполнение. Есть различные версии о том, какой алфавит был создан святыми братьями. Ряд ученых склоняется к т
Оглавление

Известно, что в середине IX века святыми братьями Кириллом и Мефодием был создан первый письменный славянский язык, называемый ныне старославянским. Язык этот, прежде всего, создавался для христианской миссии среди славянских народов, поэтому первыми текстами, которые были переведены на данный язык, стали библейские книги. Эти переводы были выполнены самими братьями Кириллом и Мефодием, но их оригиналы не сохранились.

Первые переводы Библии на церковнославянский язык

До нас дошли ранние списки с библейским текстом на старославянском языке, написанные двумя славянскими азбуками – кириллицей и глаголицей. Кириллица – азбука, созданная на основе греческого алфавита, которая, с некоторыми изменениями, используется в русском языке. Глаголица же сохранилась только в рукописях, она состоит из букв, которые представлены различными рисунками и символами, имеющими, вероятно, христианское наполнение. Есть различные версии о том, какой алфавит был создан святыми братьями. Ряд ученых склоняется к тому, что кириллица была создана учениками святого Мефодия.

Источник: ic.pics.livejournal.com
Источник: ic.pics.livejournal.com

Так или иначе, первые библейские переводы дошли до нас в двух вариантах. Например, Зографское, Мариинское, Ассеманиево Евангелия написаны глаголицей, в то время как Остромирово Евангелие написано уже кириллицей.

Старославянский язык приходит на Русь и под влиянием разговорного языка претерпевает различные изменения, так формируется известный нам церковнославянский язык. Вместе с письменным языком на Русь приходят и переводы библейских книг. Одной из наиболее ранних сохранившихся древнерусских рукописей, содержащих библейский текст, является уже упомянутое Остромирово Евангелие.

Библейские книги на церковнославянском языке первые несколько веков своего существования не были собраны в один сборник. Это произошло в XV веке, благодаря деятельности архиепископа Геннадия Новгородского. Так появилась Геннадиевская Библия – первый полный церковнославянский свод библейских книг Ветхого и Нового Завета. Работа по кодификации была закончена в 1499 году.

В XVI веке в Московской Руси, а также в Великом княжестве Литовском появляется книгопечатание. В 1564 году Иван Федоров издает первую книгу, напечатанную на территории Российского государства, этой книгой был Апостол.  В 1581 году Иваном Федоровым при поддержке князя Константина Острожского издается печатный вариант Библии на церковнославянском языке, известный нам как Острожская Библия.

После церковной реформы патриарха Никона 1650-х годов происходят изменения в церковнославянском языке, исправляются богослужебные книги, Библия не становится исключением. В 1663 году по указу царя Алексея Михайловича в Московском печатном дворе издается новый вариант церковнославянской Библии. Его первоисточником стала Острожская Библия, текст которой подвергся редакции. Возглавлял эту деятельность Епифаний Славинецкий.

История создания Елизаветинской Библии

История Елизаветинской Библии начинается со времени правления Петра I. В 1712 году император издал указ о подготовке нового издания Священного Писания на церковнославянском языке. Им было поручено взять имеющийся церковнославянский перевод, представленный в Острожской и Московской Библиях и сверить его с греческим оригиналом – Септуагинтой. Для этого была создана комиссия, куда входили братья монахи Софроний и Иоанникий Лихуды – основатели Славяно-греко-латинской академии в Москве, а также архимандрит Феофилакт (Лопатинский), Федор Поликарпов, Николай Семенов и другие. При сверке комиссия обращалась преимущественно к греческим текстам, однако использовала также латинский перевод и масоретский (еврейский) текст. К 1724 году работа была закончена, и император сделал указ Святейшему Синоду о том, что новый вариант Библии можно издавать, однако, чтобы не допустить смуты, к исправленным местам необходимо было сделать комментарии. В начале 1725 года Петр I скончался, а новая редакция Библии на церковнославянском языке так и не была издана.

Во время правления императриц Екатерины, Анны Иоановны и Елизаветы собиралось еще несколько комиссий для перепроверки результатов работы петровских справщиков. Каждая из них начинала дело фактически с чистого листа. Проблема была еще и в том, что греческий текст Библии представлен не одним вариантом. Вставал вопрос о разночтениях и отсутствии единства в греческих текстах. Необходимо было выяснить, какой из вариантов считать наиболее авторитетным.

Источник: voloktoday.ru
Источник: voloktoday.ru

Лишь в 1747 году была создана комиссия, которая завершила дело исправления церковнославянской Библии. В нее вошли преподаватели Киевской духовной академии иеромонахи Варлаам (Лящевский) и Гедеон (Слонимский). Они сверили отредактированный петровской комиссией текст Библии с греческим, латинским и еврейским, привлекая также и иные версии.

В 1750 г. работа комиссии была закончена, а в конце 1751 г. издание вышло в свет. Иером. Гедеон (Слонимский) исправил в нем опечатки и ошибки, и в 1756 г. вышло 2-е издание Елизаветинской Библии.

Русская Православная Церковь продолжает использовать Елизаветинскую Библию за богослужением и в наше время.

#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение

Текст подготовил диакон Петр Граматик.

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»

Страница проекта в VK

Наш канал в Telegram