В этой статье рассмотрим многочисленные "не" в китайском языке (про 不没别 рассказывала в прошлой статье): 1) 无 wú - обычно в "无 + сущ. / местоимение", в побудительных предложениях ~ 不要, в других случаях ~ 不:
🔜苟富贵,无相忘! = 假若日后有谁富贵了,不要忘记穷兄弟! - "Если кто-нибудь в будущем разбогатеет, не забывайте о бедном брате!"
🔜比时当已大定,无足虑也 = 等到那时当是大局已定,不值得多虑 - "К тому времени эта ситуация решитс, не стоит об этом думать"
Кстати, такими же функциями обладает и 莫 mò - также, как и 无 wú = 勿 wù и 毋 wú:
🔜莫用众人之议也! = 不要听信那些人的议论! - "Не слушайте доводы этих людей!"
2) 未 wèi ~ 还没(有) - указывает на действие, которое еще не произошло:
🔜伤未及死,如何勿重? = 虽然受到创伤,但还没有完全丧失战斗力,怎么能不再打击? - "Несмотря на травму, он еще не полностью утратил свою боеспособность. Как он может прекратить сражаться?"
3) 非 fēi ~ 不是 - часто в конструкции "подлежащее + 非 + сказуемое", выражает негативное суждение:
➡此非恶声也! = 这不是讨人厌的声音啊! - "Этот звук вовсе не раздражает!"
4) 勿 wù (~ 不要) и 毋 wú (~ 别): обычно оба этих слова встречаются в восклица