Найти в Дзене

ЧАСТИЦЫ "НЕ" В КИТАЙСКОМ

В этой статье рассмотрим многочисленные "не" в китайском языке (про 不没别 рассказывала в прошлой статье): 1) 无 wú - обычно в "无 + сущ. / местоимение", в побудительных предложениях ~ 不要, в других случаях ~ 不:
🔜苟富贵,无相忘! = 假若日后有谁富贵了,不要忘记穷兄弟! - "Если кто-нибудь в будущем разбогатеет, не забывайте о бедном брате!"
🔜比时当已大定,无足虑也 = 等到那时当是大局已定,不值得多虑 - "К тому времени эта ситуация решитс, не стоит об этом думать"
Кстати, такими же функциями обладает и 莫 mò - также, как и 无 wú = 勿 wù и 毋 wú:
🔜莫用众人之议也! = 不要听信那些人的议论! - "Не слушайте доводы этих людей!"
2) 未 wèi ~ 还没(有) - указывает на действие, которое еще не произошло:
🔜伤未及死,如何勿重? = 虽然受到创伤,但还没有完全丧失战斗力,怎么能不再打击? - "Несмотря на травму, он еще не полностью утратил свою боеспособность. Как он может прекратить сражаться?"
3) 非 fēi ~ 不是 - часто в конструкции "подлежащее + 非 + сказуемое", выражает негативное суждение:
➡此非恶声也! = 这不是讨人厌的声音啊! - "Этот звук вовсе не раздражает!"
4) 勿 wù (~ 不要) и 毋 wú (~ 别): обычно оба этих слова встречаются в восклица

В этой статье рассмотрим многочисленные "не" в китайском языке (про 不没别 рассказывала в прошлой статье):

1) 无 wú - обычно в "无 + сущ. / местоимение", в побудительных предложениях ~ 不要, в других случаях ~ 不:

🔜苟富贵,无相忘! = 假若日后有谁富贵了,不要忘记穷兄弟! - "Если кто-нибудь в будущем разбогатеет, не забывайте о бедном брате!"

🔜比时当已大定,无足虑也 = 等到那时当是大局已定,不值得多虑 - "К тому времени эта ситуация решитс, не стоит об этом думать"

Кстати, такими же функциями обладает и 莫 mò - также, как и 无 wú = 勿 wù и 毋 wú:

🔜莫用众人之议也! = 不要听信那些人的议论! - "Не слушайте доводы этих людей!"

2) 未 wèi ~ 还没(有) - указывает на действие, которое еще не произошло:

🔜伤未及死,如何勿重? = 虽然受到创伤,但还没有完全丧失战斗力,怎么能不再打击? - "Несмотря на травму, он еще не полностью утратил свою боеспособность. Как он может прекратить сражаться?"

3) 非 fēi ~ 不是 - часто в конструкции "подлежащее + 非 + сказуемое", выражает негативное суждение:

➡此非恶声也! = 这不是讨人厌的声音啊! - "Этот звук вовсе не раздражает!"

4) 勿 wù (~ 不要) и 毋 wú (~ 别): обычно оба этих слова встречаются в восклицательных поедложениях и выражают запрет или несогласие с чем-то:

➡愿将军勿虑 = 希望您不要多虑 - "Надеюсь вы (генерал) не будите сильно переживать"

➡三保戒团众装药实弹,毋妄发 = 三保告戒团兵们要装好弹药,可是别乱放 - "Он предупредил солдат полка, чтобы они упаковали свои боеприпасы, но не раскладывали их без разбора"

5) 勿 и 毋 также могут встречаться в побудительных предложениях ~ 不:

➡ 欲勿予,即患秦兵之来 = 想不给秦国璧,就怕秦兵打来 - "Не хотите, чтобы царство Цинь овлажело ним, боитесь, что армия царства Цинь нагрянет"

➡ 赵王畏秦,欲毋行 = 赵王畏惧秦国,想不去 - "Правитель Чжао страшится царства Цинь и не хочет выдвигаться вперед"

6) 否 fǒu происходит от 否定 fǒudìng, что означает "отрицательный". 否 можно заметить в анкетах, если ваш ответ отрицательный, стоит поставить галочку на месте 否 ~ 不是 ~ 不能

КАКИЕ ЕЩЕ "НЕ" ЕСТЬ?

7) 弗 ~ 不 НО: "弗 fú + гл. (+дополнение)", в то время как "不 + гл. / прилагат. (+дополнение)":

🔜不知疾之所自起, 则弗能攻 - "Если не знаешь, откуда возникает недуг, то не сможешь побороть его" (- дополнение);

🔜我不知道 - "Не знаю" (- дополнение);

🔜他不答应她 - "Он ей не ответил" (+ дополнение);

🔜王弗知恶焉 - "Ван не знает об этом злодеянии" (+ дополнение).

А больше болезной информации вы можете найти на моем телеграмм-канале "汉语教育 / ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО" (@hanyu_jiaoyu) - там я ежедневно делюсь информацией об обучении в Китае, своем опыте изучения и преподавании китайского языка, разбираю лексику и грамматику, в том числе из HSK, делюсь разбором дорам и многое другое!