Найти тему
Слово за слово

Животное

Зная значение слов, мы часто не понимаем вложенного в них в древности смысла: почему какой-либо предмет называется так, а не иначе? Теоретически в ответе на этот вопрос должны помогать этимологические словари, но помогают они не всегда. Иногда лингвисты сами не знают ответа и честно в этом признаются, а иногда сообщают нечто такое, что не удовлетворяет любопытства, то есть, ты каким-то внутренним чутьём понимаешь, что ответ, предлагаемый языковедами, неверен.
Возьмём слово
животное. В большинстве этимологических словарей можно прочитать, что образовано оно от слова живот, которое в старославянском языке означало «жизнь», и таким образом получается, что животное – это «то, что живёт, живое существо», в отличие от «того, что растёт, растения» (поясняет Шанский). Казалось бы, чем не объяснение? Но мне оно никогда не нравилось, и вот почему.
Живая природа крайне многообразна, но не всех представителей фауны мы называем животными. Даже сейчас, когда данное этимологами объяснение, фактически совпадает со значением слова. Язык не поворачивается назвать животными, например, рыб или рептилий, или насекомых. По каким-то причинам на подсознательном уровне
животное сближается со словом млекопитающее (даже если это идёт в разрез с определением толковых словарей).
Сегодня мы можем сказать
домашние животные и дикие животные, но наши далёкие предки, вероятно, использовали бы во втором случае иное словосочетание – дикие звери (именно так они именуются в русских народных сказках). Это разделение неслучайно.
Доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета В.В. Колесов писал, что к XVII веку стало употребительным слово
живот в значении «домашнее животное». Противопоставление дикого зверя и живота, животины (домашнего животного) с частым выделением из его состава скота, скотины (т. е. «домашних животных для работы») в это время встречается регулярно.
Таким образом,
живот – это не «то, что живёт», а «то, что нужно для жизни человека» (для живота, говоря старославянским термином). Живот(ное) – это «то, что обеспечивает существование человека; то, что человек разводит для живота своего». Иными словами, животами домашнюю скотину называли не потому, что она живая, а потому, что благодаря ей выживал сам человек.
Важно иметь ввиду, что
животом, животами называли не только домашнюю скотину, но и движимое имущество вообще. Вот фрагмент записи конца XVII века:

Принесъ я, Петръ, съ собою живота своего полтора рубли денегъ да носильной шубнякъ да два кавтана сермяжныхъ.

Здесь «живот» - «имущество, пожитки».

Животов можно было оставлять в наследство, передавать по завещанию.
Живот – животина – животное – примерно так развивалось рассматриваемое слово. Очевидно, что последняя форма представляет собой субстантивированное прилагательное, то есть первоначально оно называло некоторое качество, относящееся к животу, например, животный корм, животное стойло, животный жир, животное стадо (это не исторические примеры, а конструкции, нужные для понимания) и пр., а затем «животным» стал сам объект. Как это произошло? Думаю, что по аналогии со словом пирожное. Животное первоначально - это обобщение: «все относящееся к животам», а затем только «стадо». Тогда же происходит и изменение значения слова живот: «жизнь» - «то, что потребно для жизни» - «то, что едят» - «то, куда едят». И вот эта тонкость совершенно не отражена в этимологических словарях.

Добавим, что современное значение слова живот («часть тела, в которой расположены органы пищеварения») – относительно недавнее. В рукописях XVII века это значение выражалось другими словами. Часто встречается заимствованное из латыни стомах – «желудок», или брюхо, а также чрево. Совершенно ничего грубого не было и в обозначении – пузо, причем относилось это не только к тучным, полным людям.

Попутно отметим, что подобным образом сложилось и слово жито. Им также обозначали различные сельскохозяйственные культуры, обеспечивающие жизнь, выживание человека. В разных местах житом называли разные злаки: пшеницу, ячмень, просо… Жито – «то, что даёт возможность жить; чем живёт человек».

Исконное значение слова
живот близко к значению глагола жить, это в этимологических словарях отражено верно, но толкование происхождения существительного животное даётся на удивление поверхностное. П.Я. Черных писал, что определение исходного значения слова живот, представляется проблематичным. По корню оно связано со словами жизнь, жив, жить, жито, жир, жила и др., но определенно сказать о первоначальном значении этого слова мы получим возможность только в том случае, если обратимся к показаниям говоров. В Сибири, на Крайнем Севере, на Колыме не так давно (для Черных) еще было в употреблении слово живот в значении «имущество», а в условиях пушного хозяйства – «пушнина»; отсюда животный человек – богатый пушниной. Это значение, по словам Черных, не является исходным, но оно ближе к исходному значению. Прилагательное животный в связи с этим имело значение: или «жизненный», или «относящийся к имуществу». Например, Книга животная – «Книга жизни».