(Построчный перевод стихотворения верлибром)
... по деликатности
я проворонил жизнь.
А. Рембо
Черный ветер, белая луна.
Ночь Всех Святых.
Осенний холод.
Грохочут всей земли колокола.
Сурово небо.
И дно его, подсвеченное снизу,
сияет синевою романтизму
тех силуэтов тощих колоколен.
Фонарики, цветы, короны,
звенящие колокола.
Протяжный ветер, полная Луна.
Ночь Всех Святых.
Меня мертвит тот едкий улиц свет,
его призыв – Всем телом к жизни.
Хочу любимым быть -
всем говорю,
кто хочет чтобы я молчал,
рыдая говорю,
хоть губы презирают эту кровь,
алеющую от любви.
И я хочу другим быть,
иметь большое сердце,
и руки бесконечные,
безмерные улыбки,
и слёзы подарить
всем плачущим из-за моей вины.
Быть может ты расскажешь всем
о розовых кустах,
расскажешь похороненное сердце.
О, сердце, ты достаточно мертво,
и завтра этой смерти юбилей.
Сентиментальность, холод.
Грохочущий колоколами город.
Белая луна и чёрный ветер.
Ночь Всех Святых. Viento negro (..Par delicatesse
J'ai perd
