Greetings, fellow learners!
“You saw those thugs? They knocked the bin over and kept walking as though nothing had happened! Couldn't you do something? Say something, at the very least?” — "Ты видел тех подонков? Они повалили урну и пошли дальше как ни в чем не бывало! Ты разве ние мог что-нибудь сделать? Или, уж хотя бы, сказать? "
Мелисса вперила взгляд в супруга, но тот пожал плечами.
“No. And I wouldn't bother if I were you.” — "Нет. И на твоем месте я бы не беспокоился об этом".
“That's exactly why the country's going to the dogs! No one cares! Total indifference and ignorance.” — "Вот поэтому страна и катится под откос! Никому нет дела. Полное безразличие и невежество." — возмутилась Мелисса.
“You're exaggerating the problem. There've always been such idiots and most of them are incorrigeable if you ask me, no to mention dangerous. So why should I risk my life to teach them manners?” — "Ты преувеличиваешь проблему. Всегда были такие идиоты, и большинство из них неисправимы, как по мне, и даже опасны. Так почему я должен рисковать жизнью, чтобы поучить их манерам?"
Мелисса фыркнула:
“There's an excuse not to respond, not do anything every other day. If I didn't know you, Alan, I'd say you're more than apathetic. Perhaps, a coward.” — "У тебя что ни день, то новое оправдание, чтобы не отвечать, ничего не делать. Если бы я тебя не знала, решила бы, что ты не только апатичный, но еще и трус, пожалуй".
На это Алан только ухмыльнулся и вновь пожал плечами.
“Suit yourself, darling, call me any word you like. It won't hurt me in the slightest.” — "Как знаешь, дорогая, называй меня, как тебе хочется. Меня это ни капли не заденет".
“Stop smirking as I'm serious!” — "Хватит ухмыляться, я ведь серьезно!"
Мужчина сделал над собой усилие, убрал с лица улыбку и обнял её.
“Alright, alright. Better now? Listen to me, there's no reason to fuss or to pay so much attention to imperfection of the world all the time! Unless you want to go crazy. It doesn't matter to me how far people can go and how low the can sink if my family and friends are well and decent.” — "Хорошо, хорошо. Теперь лучше? Послушай, нет причин суетиться и постоянно обращать внимание на несовершенство мира! Разве что, ты хочешь сойти с ума. Мне не важно, как далеко люди могут зайти и как низко пасть, если моя семья и друзья — достойные, и в полном порядке."
Но жена всё не унималась:
“I do not worry, Alan, but I do not put up with foul things either! The world would collapse if everyone was as careless as you are.” — "Я не беспокоюсь, Алан, но и не мирюсь с мерзостями! Мир бы развалился, будь каждый таким же беспечным, как ты.
Алан вздохнул, чувствуя, что начинает уставать от разговора, который случился уже в тысячный раз.
“Fine, have it your way. Now, let's drop all that and enjoy the walk, shall we?” — "Хорошо, как скажешь. А тепепь почему бы нам все это не оставить и не насладиться прогулкой?"
Слова и выражения из отрывка
- As though nothing happened — Как будто ничего не случилось;
- I wouldn't bother — Я бы не стал беспокоиться / утруждаться;
- No one cares — Никому нет дела;
- Indifference — Безразличие;
- You're exaggerating — Вы преувеличиваете;
- So why should I...? — Так почему я должен....?
- Apathetic — Апатичный;
- Suit yourself / Have it your way — Как скажешь / как знаешь / дело твое;
- There is no reason to fuss — Нет повода суетиться;
- It doesn't matter — Неважно;
Спасибо за внимание! Особая благодарность всем, кто омтетил публикацию лайком, поделился, подписался на канал.