Китайцы, конечно, поздравят друг друга и упоминают в соцсетях День Святого Валентина, но большая часть внимания направлена на встречу бога богатства , а это куда важнее. Ведь если ты разгневаешь его, то хоть обпишись в WeChat сообщения "520", ничего не получится
Также День Святого Валентина называют еще 情人节 [qínrénjié] - День встречи с любимым.
Молодое поколение, студенты даже могут дарить возлюбленной цветы, мягкую игрушку или что -то сладкое. Торговцы и маркетологи в Китае устраивают акции, но у китайцев есть праздник, который отмечают с большим размахом: Циси 七夕节, который празднуется на седьмой день седьмого лунного месяца.
А сегодня, как ни крути, – бог богатства))
Есть несколько китайских сленговых выражений и цифровых кодов, которые связаны с Днем Святого Валентина, 11.11 (Днем холостяка), а также с праздником Циси.
Первое всем известное выражение, которое плотно вошло в мемную культуру, - 520. Так, комбинация цифр давно стала символизировать признание в любви и распространилась как сленговое выражение.
520 五二零 [wǔ èr líng] и созвучно с фразой "я люблю тебя" на китайском языке: 我爱你 [wǒ ài nǐ].
3710 想起了你 - Думаю о тебе
460 想念你 - Скучаю по тебе
300 想你哦 - Скучаю по тебе
258 爱我吧 - Люби меня
Еще одно сленговое выражение: “одинокая собака”.
单身狗 [dānshēn gǒu]. Его используют для тех, у кого нет пары. А те, кто не хочет ассоциировать себя с собакой, могут использовать выражение: 自由鸟 [zìyóu niǎo] - свободная птица.
Если вы нашли или найдете себе пару, то это:
脱单 [tuō dān] - выйти из одиночества.
暧昧 [ài mèi] - неопределенные отношения. Это когда у вас достаточно близкие отношения, но вы еще “официально” не пара.
Любой романтический праздник, будь то Циси или 14 февраля, можно назвать: “Днем неопытных” – 蒟蒻节 [jǔ ruò jié], ведь куча неопытных подростков сильнее всего хотят скорее набраться опыта.
А чтобы 脱单, не быть 自由鸟, достаточно написать 520 или сказать тому человеку, который нравится: “我爱你”! [wǒ ài nǐ] - я люблю тебя.
День Святого Валентина в Китае (реальность)
1 минута
150 прочтений
14 февраля