Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Слово за слово

Какой древний обряд скрывается за выражением «перемывать косточки»

В Интернете объяснение происхождения выражения перемывать косточки можно найти без труда. Об этом написано много, но все толкования, видимо, сводятся к статье академика Виноградова, первоначально опубликованной в «Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР» (1954, № 6). Суть объяснения состоит в том, что фразеологизм берет начало в языческих обычаях древних славян, которые эксгумировали трупы, чтобы убедиться, не является ли покойник нераскаявшимся грешником, упырем, вампиром, оборотнем. Считалось, если тело, пролежавшее в земле несколько лет, не начало разлагаться, сохраняет «цветущий» вид, значит, мертвец по ночам встает из гроба и сосет кровь у своих живых соплеменников. В могилы таких усопших забивались осиновые колья, а тела, подвергшиеся тлению, обмывались водой, вином, пеленались и хоронились заново. Этот обычай «перемывать кости» якобы и лег в основу устоявшегося выражения, которое приобрело значение «обсуждать за глаза, сплетничать, критиковать кого-либо». По Виноград

В Интернете объяснение происхождения выражения перемывать косточки можно найти без труда. Об этом написано много, но все толкования, видимо, сводятся к статье академика Виноградова, первоначально опубликованной в «Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР» (1954, № 6).

Суть объяснения состоит в том, что фразеологизм берет начало в языческих обычаях древних славян, которые эксгумировали трупы, чтобы убедиться, не является ли покойник нераскаявшимся грешником, упырем, вампиром, оборотнем. Считалось, если тело, пролежавшее в земле несколько лет, не начало разлагаться, сохраняет «цветущий» вид, значит, мертвец по ночам встает из гроба и сосет кровь у своих живых соплеменников. В могилы таких усопших забивались осиновые колья, а тела, подвергшиеся тлению, обмывались водой, вином, пеленались и хоронились заново.

Этот обычай «перемывать кости» якобы и лег в основу устоявшегося выражения, которое приобрело значение «обсуждать за глаза, сплетничать, критиковать кого-либо». По Виноградову, «перемыть косточки» означало косвенно: «убедиться в том, что на покойнике не тяготеет заклятье, что он – не оборотень, не упырь, не нераскаянный грешник, обсудить и установить тем самым истинные свойства и качества человека».

Выскажу свои соображения на этот счет. Во-первых, мне кажется чрезвычайно проблематичным сохранение в языковой среде оборотов речи в течение тысячи и более лет. Сам обычай перезахоронения теряется в глубине веков (и вообще не доказано, что он существовал на великорусских территориях), а якобы восходящий к нему фразеологизм живет и поныне. Маловероятно. Скорее, возникло это выражение намного позже, во времена более близкие к нашим. Во-вторых, идиома «перемывать косточки» широко распространилась именно в русском языке, в то время как вера в упырей, вампиров, вурдалаков и пр. более характерна для южных регионов и жива у сербов, хорватов, болгар, украинцев. Из этого ареала, как полагает академик Виноградов, само слово упырь распространилась по народам Европы, видоизменившись и превратившись в вампир.

Учитывая сказанное, предлагаю иное толкование происхождения речевого оборота перемывать косточки.

Я согласен с тем, что слово кости в данном случае является синонимом словам покойник, труп, останки, мощи и шире – тело. Само это слово действительно на протяжении столетий сохраняло упомянутое значение и стало уходить из речи относительно недавно. Лечь костьми, сложить свои кости, кости на погосте, на костях (на кладбище), широкая кость (о коренастом человеке), погреть кости, попарить кости – вот незначительный перечень выражений, в которых слово кости соотносится с понятиями «останки» или «тело». Однако из этого не следует, что в обороте перемывать косточки можно увидеть обычай эксгумации. Думаю, что фразы мыть кости, перемывать косточки, перебирать косточки, разобрать по косточкам происходят из известного и никуда не исчезнувшего обычая обмывать тело покойника (перед первым и единственным захоронением). Иносказательный смысл проистекает из того, что покойник предстает перед людьми, занимающимися омовением, нагим и «беззащитным». Фактически посторонние люди видят все особенности его тела: изъяны, шрамы, грыжи, родимые пятна и пр. Им приходится перемывать все части тела покойного, все его косточки. Наверняка бывали случаи, когда какие-либо из интимных подробностей становились достоянием общественности и предметом сплетен. Когда кому-то «перемывают косточки», то есть беззастенчиво говорят о всех видимых и мнимых недостатках человека, то последний фактически предстает в этих речах голым, словно покойник на столе. Таким мне представляется смысловой переход от прямого обозначения действия к иносказанию.

Значение приставки пере- в глаголе имеет смысл не «сделать что-то заново, повторно», а «сделать тщательно, исчерпывающе». Отсюда и вариант «разобрать по косточкам», то есть – «перебрать все черты и характеристики», «разложить на составляющие само естество человека». Перемыть (кости) в нашем случае – «вымыть все до последней» (ср. «перемыть посуду», «перестирать белье», в которых также нет коннотации повторного действия).

И ещё. Мне кажется, что в живой устной речи идиома перемывать косточки органично примыкает к другому устойчивому выражению – о покойниках либо хорошо – либо ничего. Считается, что впервые оно было употреблено в форме о мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды древнегреческим политиком и поэтом Хилоном из Спарты (VI в. до н. э.) и дошло до нас в сочинении Диогена Лаэртского (III в. н. э.) «Жизнь, учение и мнения прославленных философов». Однако в русском языке смысл выражения изменился: по народным представлениям о покойнике нужно говорить только хорошее, а о плохом молчать, иначе душа усопшего не найдет покоя на том свете.

Выражение перемывать косточки всегда употребляется о ком-то, никогда о себе. Не говорят «мы ему все косточки перемыли», но – «они ему все косточки перемыли». Здесь не утверждение факта, а осуждение людей, сплетничающих за глаза, злословящих. Перемывать кому-то косточки (сплетничать) – в общем-то занятие неблаговидное, не красящее тех, кто этим занимается. Поэтому часто его можно услышать в порицающих фразах, типа «все ли вы уже ему косточки перемыли», «хватит перемывать кости» и пр.

К рассмотренному обороту частично восходит и глагол костить в значении «ругать, бранить, поносить». Причем, именно частично. Вышедшие из употребления костерь, костра обозначали «жесткую кору растений, идущих на пряжу». Владимир Даль в своем словаре писал, что костру мнут мялицею, мельчать кору и выбивают вон трёпкою и чёскою. Наша мялица все мнёт, и кострику так перекостричит (поговорка). Таким образом, костерить первоначально – «подвергать жесткой обработке», «безжалостно бить, колотить». Потом, ввиду схожести слов костеря и кость, появилось выражение костить, объединившее в себе смыслы «костерить» и «перемывать косточки».