Найти тему
Этобаза

«Я люб вы, мил дева»: что если б у русского языка была б грамматика как у английского? Открываю тайну

Давно хотел этот пост написать языковой. Да все никак руки не доходили. Исправляюсь!

Уверен, что большинство моих читателей вообще плохо себя представляют, как именно говорят и мыслят носители английского языка. А ведь это довольно примитивный аналитический язык-креол. Сложившийся в XI-XIII вв из желания как-то общаться между собой волею судеб рядом оказавшихся в Британии германцев-англо-саксов, скандинавских викингов, французов-норманнов и кельтов-бриттов.

-2

В итоге прежде довольно грамматически сложный англо-саксонский язык упростился до примитивного пиджина, что ныне и зовется английским - the English language.

Если б русский ровно так же развивался в сторону аналитизма и примитивности, то выглядел сейчас наш язык следующим образом.

Давайте просто отбросим большинство окончаний (особенно глагольных), выкинем женский и средний род и много чего еще. Ну можно еще до кучи, скажем, теми же чужеродными французскими заимствованиями добавиться - их в английском под 70% всего словарного запаса!

Итак, обычная фраза "я люблю тебя" на русском с английском грамматикой звучала бы как "я люб вы" - I love you. Потому что у нас есть лишь глагол "да люб" - to love - любить. Почти во всех формах, кроме 3-го лица ед.ч - любТ - loves.

И да, у нас всего одна формы местоимения 2-го лица, правда только вежливая - "вы" (you, "ты" - thou в современном английском не используется почти). Я дат вы - я даю вам - I give you...

Усложним нашу фразу - "я люблю тебя, милая девочка" = " я люб вы, мил дева" - I love you, sweet girl. С суффиксами, всякими -ешк -ушк, у нас вообще в нашем русско-английском беда, ясное дело их очень мало. Чтоб получить из "девы" ту же "девочку" проще сказать - "один мал дева" - a little girl.

И да, формы повелительного наклонения у нас тоже нету - люб мя (love me) -люби меня. Love me do - люб мя дел - люби же меня!

Люб мя!
Люб мя!

Глаголы у нас если что, легко переходят в другие части речи и наоборот, безо всяких видимых внешних изменений. Так что "люб" у нас это еще и существительным "любовь" может стать в любой момент - love...

Зато перед вопросительным предложением мы должны, как истинные англичане, обязательно добавлять частичку do (дел).

- Дел вы люб мя? - do you love me - ты меня любишь?

Широко применяем и атрибутивы. Падежей-то нет у нас более. Например, день Победы становится просто the Victory day - Победа день-то.

Аттрибутивы у нас в русском редки - например, "Альфа-банк". А английский, как и все германские языки, только на них и держится
Аттрибутивы у нас в русском редки - например, "Альфа-банк". А английский, как и все германские языки, только на них и держится

У нас есть, и к примеру артикли. Это когда перед каждым словом (или после него) нужно тыкать какое-то служебное слово, определенное или неопределенное. В славянских языках подобное имеется широко, разве что, в болгарском - например, един (один).

В нашем русском с английской грамматикой мы можем сказать так - "Муж-то любт мя " - the man loves me - меня любит мужчина (конкретный). Один муж мя любт - a man loves me - меня любит мужчина (какой-то).

И да, порядок слов в предложении у нас в нашем русско-английском новоязе строго фиксированный. Потому что только так можно различить кто кого, к примеру, на обед кушает. А при малейшем изменении порядка слова меняется и весь смысл.

Сами посудите. Черн кот-то кушт бел мышь-то (the black cat eats the white mouse - черный кот кушает белую мышку). Или the white mouse eats the black cat - бел мышь-то кушт черн кот-то.

-5

Они нрав да куш свеж борщ - they love to eat fresh borsh - они любят кушать свежий борщ... Опять нам болгарский с его аналитизмом тут помог разобраться.

И да - у нас будет просто очень много вспомогательных глаголов. Будущее время у нас, к примеру, выражается вспомогательным модальным глаголом воля (will) - я воля бег домой - I will run home - я побегу домой. В прошедшем будет с помощью глагола има (have) - I have run home - Я има бег домой - я убежал домой.

Обязательны глаголы-связки после местоимения. Например, "есмь" - я есть. Я есмь бел - I am white - я белый. Я есмь один черн дев - I am a black girl - я черная девушка. Я есмь один студент - I am a student. Я воля быт один студент - I will be a student. Есте вы один студент? - are you a student - ты студент?

Я есмь один красив студент - я красивая студентка. В английском нету этих ваших показателей женственности типа - ка. I am a beautiful student
Я есмь один красив студент - я красивая студентка. В английском нету этих ваших показателей женственности типа - ка. I am a beautiful student

В общем, вот такой довольно забавный примитивный язык получился... Дел вы хот да уч нов русск-английск лингва-то? Зна вы, где есть больш дикционарий-то? :) Сами разберете, дорогие друзья, смысл тут написаного?

*Если что лингва у нас так теперь язык называется. В английском тоже используется романское французское заимствование language (лэнгвич) для обозначения языка. Ну а дикционарий это словарь - в английском тут опять-французское заимствование - dictionary...