Greetings, fellow learners! Продолжаем обсуждать "эмоциональные" выражения на английском. Приятного чтения! 1) Have a soft spot for Дословный перевод: "Иметь слабое место для... ". И это не так далеко от истинного посыла, ведь выражение очень близко нашему "питать слабость к чему или кому-либо". Мы используем его, чтобы выразить очень хорошее отношение, привязанность, предпочтения. “Recently, I found out John has a soft spot for moldy cheese and red wine. I wonder if he has French roots.” — "Я недавно узнала, что у Джона есть слабость к сырам с плесенью и красному вину. Интересно, нет ли у него французских корней." 2) Scare / frighten the (living) daylights out of someone Довольно своеобразная идиома, которую не так непросто перевести буквально, но при этом её смысл понять не сложно благодаря глаголу “scare (frighten) —"(ис)пугать". “Scare / frighten out” — это что-то вроде "испугать и тем самым выгнать, спугнуть". Образован этот фразовый глагол по аналогии с “beat out” — "выбить"