Лошадка, лошадка
Без устали мчится
И я на лошадке
Лечу, словно птица.
Лошадка, лошадка
Из дерева ноги,
Скачу на лошадке
По лунной дороге.
Лошадка, лошадка
Топочет игриво,
Украшу лошадке
Кудрявую гриву.
Лошадка, лошадка
Я старше чуть-чуть,
И детство, лошадка,
Назад не вернуть.
Лошадка, лошадка
Я в школу иду!
Качалка - лошадка
Тоскует в углу.
Лошадка, лошадка
Мой друг, не грусти!
Как жаль, что лошадка
Не может расти. Перевод с португальского языка детского стихотворения Cavalinho, cavalinho, из книги "O livro da Tila" - «Книга Тилы», автор португальская писательница и поэтесса Матильда Роза де Араужу. Cavalinho, cavalinho
Que baloiça e nunca tomba;
Ao montar meu cavalinho
Voo mais do que uma pomba!
Cavalinho, cavalinho,
De madeira mal pintada:
Ao montar meu cavalinho
As nuvens são minha estrada!
Cavalinho, cavalinho
Que meu pai me ofereceu:
Ao montar meu cavalinho
Toco as estrelas do céu!
Cavalinho, cavalinho
Já chegam meus pés ao chão:
Ao montar meu cavalinho
Que triste meu cor