Лошадка, лошадка
Без устали мчится
И я на лошадке
Лечу, словно птица.
Лошадка, лошадка
Из дерева ноги,
Скачу на лошадке
По лунной дороге.
Лошадка, лошадка
Топочет игриво,
Украшу лошадке
Кудрявую гриву.
Лошадка, лошадка
Я старше чуть-чуть,
И детство, лошадка,
Назад не вернуть.
Лошадка, лошадка
Я в школу иду!
Качалка - лошадка
Тоскует в углу.
Лошадка, лошадка
Мой друг, не грусти!
Как жаль, что лошадка
Не может расти.
Cavalinho, cavalinho
Cavalinho, cavalinho
Que baloiça e nunca tomba;
Ao montar meu cavalinho
Voo mais do que uma pomba!
Cavalinho, cavalinho,
De madeira mal pintada:
Ao montar meu cavalinho
As nuvens são minha estrada!
Cavalinho, cavalinho
Que meu pai me ofereceu:
Ao montar meu cavalinho
Toco as estrelas do céu!
Cavalinho, cavalinho
Já chegam meus pés ao chão:
Ao montar meu cavalinho
Que triste meu coração!…
Cavalinho, cavalinho
Passou tempo sem medida:
Tu continuaste baixinho
E eu tornei-me tão crescida.
Cavalinho, cavalinho
Por que não cresces comigo?
Que tristeza, cavalinho,
Que saudades, meu Amigo!
Перевод с португальского языка детского стихотворения Cavalinho, cavalinho, которое написала португальская писательница и поэтесса Матильда Роза де Араужу.
"O livro da Tila" - «Книга Тилы» опубликована на сайте в информативных и образовательных целях. Авторские права на произведения принадлежат автору и охраняются законом.
Полный текст португальской детской книги стихов "O livro da Tila" - «Книга Тилы»:
Другие португальские авторы для детей в русском переводе на авторском сайте:
Благодарю за прочтение!
© Виктория Чемоданова