Найти в Дзене

Проблемы китайского юмора и запрещенная шутка

Хорошее знание языка Чтобы искрометно шутить, нужно прежде всего хорошо уметь говорить и донести свою мысль. Часть юмора строится на синонимах и намеках, а без знания языка – так не получится. Китайская культура все время строилась на постулатах, что Китай всегда был великим, какая бы династия не находилась у власти. Отчасти это поддерживалось тем, что сохранялись книги с изречениями и мудростями великих людей прошлого, будь то Конфуций, Лао Цзы или какой-нибудь император. К ним добавлялись отдельные изречения представителей разных провинций на своем диалекте, а так же широко распространенные, но безымянные изречения 成語 . 成語 – chéngyǔ - чэнюй, это устойчивое выражение из четырех иероглифов, схожее с русскими поговорками. Знание подобных выражений, как я указывал ранее, – это один из показателей владения языком, которое у вас будут спрашивать на экзаменах высокого уровня. А для самих китайцев, китаец не знающий их - быдло. С началом 20 века во всем мире появилась агрессивная пропаганда
Оглавление

Хорошее знание языка

Чтобы искрометно шутить, нужно прежде всего хорошо уметь говорить и донести свою мысль. Часть юмора строится на синонимах и намеках, а без знания языка – так не получится.

Китайская культура все время строилась на постулатах, что Китай всегда был великим, какая бы династия не находилась у власти. Отчасти это поддерживалось тем, что сохранялись книги с изречениями и мудростями великих людей прошлого, будь то Конфуций, Лао Цзы или какой-нибудь император. К ним добавлялись отдельные изречения представителей разных провинций на своем диалекте, а так же широко распространенные, но безымянные изречения 成語 .

成語 – chéngyǔ - чэнюй, это устойчивое выражение из четырех иероглифов, схожее с русскими поговорками.

Знание подобных выражений, как я указывал ранее, – это один из показателей владения языком, которое у вас будут спрашивать на экзаменах высокого уровня. А для самих китайцев, китаец не знающий их - быдло.

С началом 20 века во всем мире появилась агрессивная пропаганда, в виде лозунгов, что очень хорошо прижилось в Китае у коммунистов.

Говорить можно, но не все

-2

Я уже много рассказывал про китайский язык и цензуру, в контексте данной статьи хотел бы отметить такую вещь, как несовпадение в различных диалектах некоторых значений слов, а также интернет сленг.

Вот например есть слово 小娘 – трактовка иероглифов отдельно «маленький» и «девушка», однако в определенный момент «молодая девушка» приобрело значение «проститутка». И теперь в каких-то местах так можно позвать незнакомку, а в каких-то тебя могут и побить.

В интернете есть целый список сленговых выражений Китая, и он постоянно растет. С учетом многовековых выражений, изречений, перекрестных ссылок и просто объема языка – китайские намеки вышли на совершенно недостижимый уровень.

Это и то, что есть люди отвечающие за цензуру контента по уголовным статьям, привело к интересной ситуации: намеков либо совершенно нет, либо они сильно новые и еще неизвестно на сколько запрещены, либо очень-очень тонкие, которые далеко не все китайцы поймут.

Запрещенная шутка

Значит очень страшная и оскорбительная шутка в Китае 2023 года звучит так: «Хорошие повадки и целеустремленность».

Всё! За мной пришли! Всем пока!

А нет, показалось. Ну тогда давайте расскажу пока в чем тут дело. Для начала – держим в уме первую часть статьи: «намеки и ассоциации». И смотрим внимательно на картинку:

-3

Давайте разберем сверху вниз, как трактуют сами китайцы – это уровень «Небо», «Земля» и «Человек»:

听党指挥 – в данном контексте это «ведомый идеями партии»

能打胜仗 - «добрые намерения» или «правильные идеалы»

作风优良 - «целеустремленность», «амбициозность» или «способность одержать победу»

Что-то уже начинает прояснятся, да? Совершенно верно, шутка на китайском языке выглядела как «能打胜仗,作风优良» – вторая и третья строка. Все еще не понятно?

Картинка сверху – один из плакатов с современными лозунгами армии КНР, а шутка была про то, как человек выбирал бездомных собак в приюте.

Выступление проходило в закрытом формате, но это не помешало одному человеку выложить в сеть эту шутку и очень на нее обидится, и его поддержали.

В итоге компанию организатора оштрафовали почти на 15 миллионов юаней или 2 миллиона долларов за дискредитацию армии и все такое.

О чем же говорят и шутят китайцы?

О еде! Любой иностранец, пообщавшийся с китайцами длительное время, скажет, что почти все разговоры у них занимаете еда. Тут еще сказывается то, что любому «чужому» не надо знать все, о чем ты думаешь, а вот еда – это универсально, а, ну еще деньги.

-4

Такая ситуация - кажется огромным минусом для нас, жителей России, где долгое время не было никакой цензуры и многие привыкли говорить обо всем и нести любой деструктив в массы.

Однако фокусировка на этих темах позволила очень сильно развиться в этих областях и все могут согласится, что китайская еда безумно разнообразна и деньги они зарабатывать умеют.

PS

Немного личной боли:)

При переводе их стендапов на русский, очень много приходится изменять намеков на прямые фразы, очень часто это намек на грубое слово или оно могло бы таким показаться. Однако это не сравнится с попыткой пошутить за них, когда шутка строится на изречении Императора династии Тан, относительно обучения.

Группа Вконтакте