Найти в Дзене

Статья «Анализ рынка переводческих услуг в современной ситуации на территории России» и выводы автора

Хочу поделиться пересказом статьи «Анализ рынка переводческих услуг в современной ситуации на территории Российской Федерации», автор Александрова Е. В., опубликована в июне 2023 года.

На текущий момент в России наблюдается переориентация рынка переводческих услуг. Хотя имеются запросы на работу с английским языком, речь идет о работе в основном с такими странами как Турция, Вьетнам, Индия, Китай, а также с арабскими странами.

Рынок переводов сложился за последние тридцать лет. Долгое время основными языковыми парами были «английский-русский», «русский-английский» и другие европейские языки в паре с русским. Однако в последнее время четко прослеживается тенденция переориентации рынка на работу с языковыми парами «русский-китайский», «китайский-русский», «русский-турецкий», «турецкий-русский», «русский-арабский», «арабский-русский». Английский язык при этом становится действительно языком международного общения, так как все чаще используется для общения с представителями тех, кто он не является родным.

Статья написана на основе данных, собранных в 2021 и 2022 годах. В новостной ленте нескольких групп в соцсети «ВКонтакте» отслеживались объявления о поиске переводчиков. За выбранный период искали переводчиков в парах с 55 языками, при этом требовались переводчики не только со стандартным набором «русский-английский, немецкий или французский языки», но и нестандартные наборы «арабский-казахский», «английский-турецкий» и тому подобное. В числе популярных – английский, французский, немецкий, китайский, арабский, турецкий.

К каким выводам приходят автор статьи?

  • Запросы на устный перевод сократились в разы, однако появился интерес к устному переводу в парах русский-арабский, арабский-русский, русский-китайский, китайский-русский языки.
  • Спрос на письменный перевод снизился, однако остаются востребованы услуги по художественному переводу, а также медицинскому и техническому переводу.
  • Английский язык продолжает превалировать на рынке переводов, однако популярностью все больше пользуются такие языки как арабский, турецкий и китайский.
  • Английский язык превращается в язык международного общения, так как в связи с сильным ограничением контактов с исторически англоязычными странами, английский стал языком общения между Россией и странами Азии и Востока.
  • Вырос спрос на языки стран СНГ и бывших советских республик: армянский, грузинский, туркменский, казахский, киргизский, узбекский, литовский, латышский, эстонский, украинский.
  • Появились запросы на переводы без русского языка на российском рынке: китайский-туркменский, английский-казахский, английский-узбекский.

Автор признает, что, несмотря на ограничения исследования по времени и объему, можно говорить о серьезной тенденции, которая ведет к смене языковых пар на переводческом рынке.

Полный текст: https://research-journal.org/archive/6-132-2023-june/10.23670/IRJ.2023.132.137