Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

РАЗГОВОРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ О ЛЮБВИ И ОДИНОЧЕСТВЕ

Многие считают, что английский язык – это деловой язык, который используют в бизнесе. Однако он также богат и интересными неформальными выражениями и сленгом. И их необходимо знать каждому, кто хочет понимать английскую речь. Поэтому сегодня мы с вами погружаемся в современные фразы о любви и одиночестве! Каждый из нас знает, как выразить свою любовь по-английски: I love you. А как называют человека, который уже не single, «одинок»? В этом случае подойдёт выражение to be taken – «состоять в отношениях, быть несвободным». То есть речь буквально идёт о том, кого уже «забрали», «выбрали». Однако часто это используют тогда, когда не совсем уверены в этом. Sorry, but she is already taken. – «Мне очень жаль, но она уже несвободна». А вот если вы без памяти в кого-то влюбились, то тогда можно сказать to fall in love. То есть дословно это выражение переводится как «падать в любовь», но значение – просто «влюбиться». При этом можно указать конкретного человека, добавив with: I don’t want to fal

Многие считают, что английский язык – это деловой язык, который используют в бизнесе. Однако он также богат и интересными неформальными выражениями и сленгом. И их необходимо знать каждому, кто хочет понимать английскую речь. Поэтому сегодня мы с вами погружаемся в современные фразы о любви и одиночестве!

Каждый из нас знает, как выразить свою любовь по-английски: I love you. А как называют человека, который уже не single, «одинок»? В этом случае подойдёт выражение to be taken – «состоять в отношениях, быть несвободным». То есть речь буквально идёт о том, кого уже «забрали», «выбрали». Однако часто это используют тогда, когда не совсем уверены в этом.

Sorry, but she is already taken. – «Мне очень жаль, но она уже несвободна».

А вот если вы без памяти в кого-то влюбились, то тогда можно сказать to fall in love. То есть дословно это выражение переводится как «падать в любовь», но значение – просто «влюбиться». При этом можно указать конкретного человека, добавив with: I don’t want to fall in love with my friend. Есть ещё одно похожее выражение с тем же переводом – to fall in love head over heels, «быть влюблённым по уши». Кстати, «разлюбить» построено по тому же принципу и звучит как to fall out of love, что дословно значит «выпасть из любви».

He met her through a dating website and fell head over heels with her. – «Он познакомился с ней через сайт знакомств и влюбился в неё по уши».

А бывало ли у вас такое, что вы были так сильно влюблены, что постоянно думали о человеке? Если да, то в таком случае можно смело использовать полезную фразу с этим значением – to live rent-free inside someone’s head.

Когда речь идёт не об одиночных свиданиях, а о долгих отношения, то здесь используются to date и to go out. И если вы точно хотите показать, что у вас всё серьёзно, то для этого есть выражение to be in a long-term committed relationship, которое переводится как «состоять в серьёзных длительных отношениях». Глагол to commit означает «связать себя обязательствами».

People think we are dating. – «Люди думают, что мы встречаемся».

Иногда случается такое, что пара расстаётся. И тогда можно сказать to break up, «расстаться», или to dumb somebody, «бросить кого-то».

Ещё в английском языке есть интересное сленговое слово a frouple. Оно появилось благодаря слиянию двух слов: a friend («друг») и a couple («пара»). Обычно так говорят про тех людей, которые уже долгое время общаются и почти выглядят как настоящая пара.

Даже у нашей первой юношеской любви есть особое название – puppy love. Как правило, о ней говорят в духе того, что эта любовь трогательна и не так серьёзна: It’s only puppy love.

Эти полезные выражения о любви и одиночестве точно пригодятся вам в повседневной речи. Другие увлекательные фразы, связанные с отношениями, вы сможете найти в этом блоге. А если хотите узнать больше интересного об английском языке, ждём вас в нашем Telegram-канале!