Greetings, fellow learners! Данный выпуск открывает новую серию статей об идиомах на тему "чувства / эмоции". Приятного чтения! 1) Down in the dumps Начинаем с довольно депрессивной идиомы, которая при совмещении с глаголом “be” означает “хандрить”, быть “подавленным”. Кстати, есть и более простое выражение с похожим смыслом: “be down”. И еще интересный момент: существительное “dump” в единственном числе переводится как "свалка", "помойка". Совсем другой смысл, но ассоциации тоже негативные. “Everything seems just fine. There is no reason to be down in the dumps but Darren is, actually. ” — "Все вроде бя в порядке. Нет причины хандрить, но Даррен как раз хандрит." 2) At the end of one's rope "На конце своей веревки" — а именно так можно дословно перевести выражение — означает "на пределе", "дойти до ручки" и т.д. Лично я всегда представляю скалолаза, который чуть не сорвался в пропасть, и из последних сил хватается руками за веревку, пока друзья наверху тянут, пытаясь его вытащить. Е
Идиомы (#26). Эмоции и чувства: “down”, “on top”, “at the end...”
6 февраля 20246 фев 2024
47
2 мин