Английское неказистое слово "nice" ("милый") знают почти все. Но мало кто представляет себе его истинное лицо! Оно попало в английский на кораблях Вильгельма Завоевателя и его товарищей, а на галльской земле, как и большинство французских слов, родилось из латыни. Но если некий нормандский рыцарь говорил своему соратнику что-то вроде: "Готье, ты сегодня очень nice", то это было не комплиментом, а оскорблением. И даже не потому, что нормандскому рыцарю не к лицу быть милым. А потому что перевод тогда был вовсе не "милый". ⚔️⚔️⚔️ Был в латыни такой глагол - "scire" ("знать"). От него ещё произошло всем известное слово "science" ("наука"). Кроме того, можно было сделать прилагательное "scius" ("знающий"). А с отрицанием "ne-" получалось прилагательное "nescius" (то есть "не знающий"). И вот французы по своей методе из этого "nescius" сделали "nice" с значением "глупый". Не знающий - значит глупый. В этом значении слово и приплыло в Англию. А дальше понеслась. 🔻 У англичан это значение