Песня "Beauty and the Beast" вне зависимости от того, кто её исполняет и на каком языке она поётся, всегда вызывает самые яркие романтические настроения. Сама сказка "Красавица и Чудовище" на мой взгляд является одной из самых трогательных историй любви. Она дарит нам понимание того, что любить надо не за то как человек выглядит внешне, а за то, чем он прекрасен внутри.
В прологе мультфильма "Beauty and the Beast" говорится: "Никогда не судите по внешности, ибо красота таится внутри". Красавица Белль должна полюбить страшное чудовище, разглядев внутри него самое прекрасное, что она когда либо встречала в жизни. И влюбиться она должна до того, как упадёт последний лепесток волшебной розы в день, когда исполнится 21 год принцу, превращённого в ужасного зверя, иначе он будет обречён навсегда остаться чудовищем.
Ну а теперь собственно о 1991 годе
В данное время я пишу цикл статей о песнях, релиз которых состоялся в 1991 году. Сам 1991-й год является у меня одним из самых любимых, и одной из причин этого - богатый музыкальный урожай, который подарили нам очень многие культовые исполнители. Перечислять их тут просто не имеет смысла. Музыкальный обзор 1991 года я сделаю в цикле ближайших статей.
В своих статьях я буду писать не только о музыке того времени, но и событиях, которые происходили тогда в нашей стране. Мультфильм "Красавица и Чудовище" вышел в США 22 ноября 1991. В СССР этот мультфильм так и не будет показан, так как Советский Союз прекратит свое существование чуть более чем через 2 недели, 8 декабря 1991 года, когда будет подписано Беловежское соглашение. Конечно во времена быстро растущих цен и политического кризиса многим из нас было бы не до мультиков и песен типа "Красавица и Чудовище", даже если бы их нам показали.
Дембель
Я вернулся домой из армии в октябре 1991 года. Для меня это была пора, когда несмотря на то, что экономически и политически мы летели в тартарары, мне хотелось, в свои 20 лет, в кого-нибудь влюбиться. Мультик и песня "Красавица и Чудовище" были бы тогда для меня в тему. Я бы с удовольствием посмотрел бы этот анимационный фильм и слушал бы красивую песню в исполнении Селин Дион. Но знакомство с этим безусловно прекрасным диснеевским фильмом и с его саундтреком у меня произошёл только через 3 года, в 1994 году, когда я купил кассету с мультфильмом для занятий английским, как в плане саморазвития, так и в качестве дополнительного учебного материала для своих учеников.
Сам мультфильм "Красавица и Чудовище" был очень яркой главой в линейке диснеевских мультиков. До этого, в 1988-м был фильм "Оливер и компания" о котёнке с Пятой авеню в Нью-Йорке, в котором впервые была применена компьютерная 2D анимация. В 1989-м году вышел анимационный музыкальный фильм "Русалочка", песни из которого представляют интерес и в качестве отдельного саундтрека. В 1990 году вышел фильм "Спасатели в Австралии", о котором я ничего не знаю. И вот в 1991 году вышла чудесная сказка о любви "Красавица и Чудовище", которая интересна не только для детей, но и для взрослых. Лично мне эта сказка очень полюбилась.
В последующие 5 лет вышли также очень классные мультики: "Аладин" (1992), "Король Лев" (1994), "Покахонтас" (1995) и "Горбун из Нотр-Дама" (1996). Это были не только красивые и захватывающие анимационные фильмы. Музыка и песни в этих фильмах невероятно красивые, а саундтреки к ним можно хранить в своих любимых романтических коллекциях.
"Король Лев" я смотрел со своими друзьями, которые были панками и металлистами в возрасте "прилично за 20". Так что мультфильмы нравятся не только детям, но и молодым людям лейтенантского и старлейского возраста, и в своих статьях я буду часто возвращаться к саундтрекам анимационных фильмов.
О Селин Дион я не знал ничего ни в 1991-м, когда вышел мультфильм "Красавица и Чудовище", ни в 1994-м, когда я с этим мультфильмом познакомился. Узнал о ней я только в 1997-м, после выхода фильма "Титаник", для которого Селин Дион исполнила песню "My Heart Will Go On". Тогда я и понял, что уже множество раз слушал в исполнении Селин Дион песню "Красавица и Чудовище".
Сама песня "The Beauty and the Beast" невероятно красива, как композиционно, так и своей лирикой. В ней поётся о том, что сказка о любви Красавицы и ужасного Чудовища стара как мир. Любовь может прийти неожиданно, даже тогда, когда может повстречаться кто-то внешне очень пугающий и отталкивающий.
Смысловой эквиритмический перевод (пояснение формата перевода в конце статьи*)
Перевод полностью совпадает по размеру, кроме строчки "Чудовище и Бель". Смысл песни сохранён практически полностью.
Celine Dion feat. Peabo Bryson - Beauty And the Beast
Tale as old as time
Сказка старая
True as it can be
В ней всё правда, друг
Barely even friends
И едва друзья,
Then somebody bends
Но навстречу шаг
Unexpectedly
Будет сделан вдруг
Just a little change
Изменение
Small, to say the least
Малое, поверь
Both a little scared
Оба смущены
Neither one prepared
И напуганы
Beauty and the Beast
Чудовище и Бель
[2x]
Ever just the same
Как и прежде всё
Ever a surprise
Но сюрприз всех ждёт
Ever as before
Всё как и всегда
Ever just as sure
Неизменно как
As the sun will arise
Солнце и восход
Tale as old as time
Сказка старая
Tune as old as song
В ней мелодия
Bittersweet and strange
Горько-сладкая
Finding you can change
Можешь другим стать,
Learning you were wrong
Если был неправ
Certain as the sun
Также как лучи
Rising in the east
Солнца на заре
Tale as old as time
Сказка старая
Song as old as rhyme
Песню дарит нам
Beauty and the beast
Чудовище и Бель
Tale as old as time
Сказка старая
Song as old as rhyme
Песню дарит нам
Beauty and the beast
Красавица и Зверь
* Пояснение формата перевода песен
Смысловой или обычный перевод точно передаёт содержание песни, без соблюдения поэтических форм - метра и наличия рифм.
Эквиритмический или поэтический перевод соблюдает метр и как правило имеет рифмы, но является более вольным, часто отклоняясь от смысла оригинальных строк.
Смысловой эквиритмический перевод - это формат перевода, который делается для того, чтобы не только понять, но и прочувствовать песню такой, какой она является в оригинальном виде, даже без знания языка оригинала. Выполнен с сохранением смысла песни в целом и практически в каждой строчки по отдельности, а также с соблюдением стихотворного размера, то есть с учётом числа слогов, ударений и по возможности деления на слова.