Найти тему
Александр Нагорный

Удивительная Япония. Глава 8

Завтра нам предстоит дипломатическая встреча с госпожой Кайоко, нашей знакомой, которая, не убоявшись вируса, пообещала приехать к нам в Нагою из города Мацумото, провинции Нагано.  С Кайо мы познакомились во Владивостоке два года назад, когда она, интересующая Россией и русской культурой, с давних пор мечтавшая посетить Россию и проехать на поезде по Транссибирской магистрали от Владивостока до Москвы, выйдя на пенсию, все-таки осуществила свою мечту и приехала во Владивосток, чтобы с востока на запад пересечь нашу необъятную страну. Наша задача, отвезти ее из аэропорта в гостиницу и немного рассказать о городе.
Когда японец впервые едет в Россию, то, даже изучив вопрос, и подготовившись к поездке, он очень плохо представляет себе нашу жизнь, и, как следствие, оказывается ко многому не готов. Если я вот уже двадцать лет знаю, что Япония безопасна, никто меня там не ограбит, скорее всего, безосновательно не остановит, не станет проверять документы и в целом можно расслабиться, то японцу, не имеющему иммунитета против нашей действительности, наоборот не стоит впадать в эйфорию, а нужно собраться, и на всякий случай быть внимательным. Были случаи, когда туристов облапошивали, а не так давно у группы беспечных японцев в кафе, прямо из-под носа увели сумку с загранпаспортами.
Кайоко оказывается прекрасным собеседником, знакома с нашей культурой и поэзией, живо интересуется русским языком, и по ходу делает пометки в своем блокноте. Надя ведет рассказ о нашем городе, туристических местах. На топорном японском рассказываю Кайоко о нашей семье, ибо все люди мира, посещая другую страну, более всего интересуются даже не ее достопримечательностями, а тем, как живут и чем дышат простые люди, их семьями и устройством быта. Выясняется, что Кайоко всю жизнь работала воспитателем в детском саду, поэтому детская тема для разговора неиссякаема. Кайоко просит записать в блокнот наш почтовый адрес и обещает по возвращению в Японию прислать нам письмо. На прощание Надя говорит какие-то напутственные слова, желает счастливого пути, но деликатно и предупредительно добавляет, чтобы не обидеть русскую нацию, что в поезде сумку лучше держать поближе к телу. С тем и расстаемся.
Прошло несколько месяцев, и мы уже позабыли об этом эпизоде, как вдруг курьер приносит нам посылку с японским обратным адресом. Сначала мы думаем, что она от Наоми, но потом вижу адрес отправителя – Нагано, г. Мацумото и меня осеняет, что посылка от той самой Кайоко! Невероятно, как проехав через всю Россию, несомненно, получив море впечатлений, Кайоко не забыла о нас, но прислала не просто письмо, а в приложении с килограммовой посылкой. Распаковываем, сверху лежит замечательный конверт, внутри которого находятся милые, ручной работы, детские открытки и аккуратно выведенное по-русски письмо на изысканной рисовой бумаге. В нем Кайо сообщает, что путешествие ее прошло отлично, желает нам всем здоровья и прилагает фотографию с Красной площади. В посылке находятся разные сладости, три железные модели машинок для детей и три стеклянных баночки фурикаке со вкусом натто – японской приправы к рису, используемой японцами вместо соли.
Надо же, Кайо не только не забыла о своем обещании прислать письмо, но видимо запомнила, или записала до мелочей весь наш разговор. Об этом свидетельствуют не только подарки детям, но и фурикаке с натто. Вспоминаю, что в нашей беседе о взаимных предпочтениях в национальных кухнях Кайо назвала неизменный борщ, а мы удивили ее любовью к японскому блюду – Натто – традиционной японской еде, состоящей из сброженных бобов, имеющих липкую тягучую консистенцию, и весьма неприглядный вид. Даже сами японцы не все поголовно едят это специфическое блюдо, поэтому Кайо, получив такое признание от нас, прислала нам фурикаке именно со вкусом натто. Уверен, будь возможность вложить в посылку само натто, она бы прислала и его. Но натто – вещь скоропортящаяся, хранить его нужно в холодильнике. В Японии в охлаждаемых витринах продается множество видов натто, упакованных в маленькие пенопластовые стаканчики, подобно сублимированной лапше. У нас этого натто, по понятным причинам, не купить, поэтому та редкая возможность, когда удается его попробовать, превращается для нас с Надей в праздник. Вкус натто для нас – ностальгия по Японии.
Оценив в полной мере тщательность в написании письма, выборе подарков и безусловную внимательность Кайоко к нам - японской национальной черте характера, которую не мешало бы иметь многим людям - мы, конечно, очень признательны, благодарны и пишем ответ. С тех пор завязалась наша переписка, которая со временем перешла в хорошее знакомство.
Потому-то мы и встречаемся с Кайоко-сан, еще до поездки уведомив ее о своем намерении приехать в Японию. Кайо обещает приехать из Мацумото в Нагою, расстояние между которыми, к слову, два часа езды поездом или сто восемьдесят километров. В маленькой Японии расстояния измеряются не километрами, а затраченным временем, поэтому, полагаю, встав сегодня рано утром, в десять утра Кайоко уже на Томиёси. Но, надо полагать, для японки, пусть и преклонного возраста, преодолевшей под стук колес тысячи километров Транссиба, два часа японского поезда – не проблема. 
Ровно в десять утра, и ни минутой позже, уже встречаемся с ней на станции, обмениваемся поклонами и вручаем подарки. Кайоко решительно против того, чтобы мы называли ее Кайоко-сан, и на европейский манер, просит называть ее просто – Кайо. Согласно киваем головами, знакомим Кайо с нашими детьми, которые, сначала слегка дичатся, но вскоре привыкают и даже здороваются по-японски – Коннитива!
Вручаем свои сувениры и решаем, что же нам делать дальше. Надя разговаривает с Кайо, и, хотя я не понимаю деталей разговора, общий смысл мне ясен. Кайо сегодня хотела только поздороваться, а на завтра у нее была заготовлена для нас своя программа, связанная с посещением каких-то мест и ее родственников в Нагое, кто тоже настроены на завтра. Что ж, мы знаем, что время в Японии дорого, все дела расписаны далеко вперед, но наш общий недосмотр в том, что мы сами выделили для этой встречи только день сегодняшний, тогда как на завтра у нас запланирован семейный обед у наших японцев, где соберется все семейство, включаю дядю с тетей, и перенести который нет ни малейшей возможности. Кайо же, вероятно посчитав, что отдых наш не ограничен ничем, не придала особого значения сообщить о своих завтрашних видах на нас, а мы и не спрашивали. Что ж, нужно искать выход, лихорадочно перебираем в уме список достопримечательностей Нагои, находящихся в нашей программе, и останавливаемся на замке Инуяма. В ходе переговоров Надя улаживает проблему и объявляет о согласии Кайоко прямо сейчас прокатиться туда в нашей компании.
С этим решением садимся на электричку, доезжаем до вокзала Нагои, где пересаживаемся на линию Мейтетсу, и минут через двадцать выходим на границе нашей префектуры Айти с префектурой Гифу, на станции Инуяма. Мы включили замок Инуяма в свой лист осмотра, как один из старейших замков Японии, начинающих свою историю еще с четырнадцатого века. Замок располагается на холме у реки Кисо, с его смотровой площадки открывается вид на реку, живописные невысокие горы, внизу раскинулся городок Инуяма, а на противоположном берегу реки виден другой замок – Гифу. Замок Инуяма включен в список национального достояния Японии и вплоть до 2004г. он, единственный в Японии находился в частном владении.
От станции до замка идем пятнадцать минут пешком сначала по дороге, затем сворачиваем направо и пройдя по пешеходной аутентичной улочке, приспособленной под сувенирные лавчонки и кафе уличной еды, подходим к замку Инуяма. Здесь, также как, как в других туристических местах сейчас, довольно безлюдно.
У входа в храмовый комплекс нас встречают традиционные японские ворота – Тории, красного цвета. Эти ворота встречаются в Японии повсеместно, в основном, в синтоистских храмовых комплексах, и символизируют начало священной территории.  По одной из японских легенд, богиня солнца Аматерасу, рассердившись на своего брата, спряталась в пещере, завалив вход огромным камнем и больше не захотела покидать ее. Тогда весь мир погрузился во тьму, и люди, поняв, что без света погибнут, соорудили у входа огромный п-образный птичий насест – прообраз нынешних ворот, посадив на него всех петухов, каких только нашли в округе. Когда ранним утром петухи разом закукарекали, любопытная богиня выглянула из пещеры и солнце осветило землю. Считается, что Тории являются символом удачи, но японцы вкладывают в них иной, сакральный смыл перехода между мирами. В Инуяма есть и одиночные большие ворота, и целые арки, составленные из десятков и даже сотен торий. Движемся сквозь частокол торий, красиво. Непременная составляющая храма также –Цукубай - традиционный низенький ритуальный колодец-бассейн, куда вода подается по бамбуковому желобу и который предназначен для ритуального омовения рук перед чайной церемонией.
Осматриваем комплекс, поднимаясь по каменным ступенькам все выше к главному храму. Однако на половине пути нас ждет жесткий облом. Дорога перегорожена низеньким заборчиком, и видим знакомую надпись – Corona – дальше не читаем. Высокие массивные деревянные ворота, ведущие на территорию, наглухо закрыты, так что обозреть вид на реку и прочее с верхней площадки не получится. Ну, положим, сам замок можно и закрыть, но зачем закрывать то, что на улице? Ладно, на все свои причины.
Не сильно расстраиваемся и спускаемся вниз.  Легкий ветерок начинает усиливаться и превращается в довольно крепкий настойчивый ветер, дующий с гор. Становится очень сыро и промозгло, скорым шагом возвращаемся назад. Доезжаем до Нагои. Наша встреча с Кайоко на японской земле на этом завершается, она вручает нам свои подарки – в отличие от нас, японцы дарят подарки всегда при расставании – по разные стороны турникета долго машем, кланяемся друг другу и расстаемся. Жаль, конечно, что не удалась программа Кайоко, но не всем планам суждено сбыться. 
У нас дома, на одной из полочек, стоит несколько грузовых моделек автомобилей почтовой японской компании, названия которой я не знаю, но Леша с Любой называют ее – Черная кошка, по изображению черной кошки на бортах -  которые прислала и подарила при встрече Кайо нашим детям. Дети иногда играются ими, но всегда ставят на место. А на кухонном рейлинге все еще пылится последняя пустая баночка от фурикаке. Машинки и баночка – это символы нашей нечаянной встречи с Кайо.

Продолжение