Greetings, fellow learners! Это последний выпуск по идиомам с растениями. Эдакая сборная солянка из того, что не вошло в другие подборки; тем не менее, выражения в ней не менее ценные и интересные. Приятного чтения! 1) Common-or-garden / garden-variety. "Обычный или садовый" / "садовое разнообразие" — так переводятся наши выражения буквально. Дефис между частями идиомы указывает на то, что их стоит воспринимать как одно слово. В данном случае — прилагательные. Первое из британского английского, а второе — из американского. Оба из того разряда идиом, значения которых для нас не очевидны; хотя в британском варианте можно ориентироваться на слово “common” — т.е., "обычный", "заурядный". Оно и передает суть. “This was an experimental work, not those commercial, common-or-garden albums from 1980's.”— "Это была экспериментальная работа, а не те заурядные коммерческие альбомы из 80-х". 2) Go to seed Буквально "пойти на семена / дать семена". В отличие от предыдущей идиомы, эта непосредствен
Идиомы (#25). Растения: “garden”, “reed”, “violet”
29 января 202429 янв 2024
53
3 мин